Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Caner
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 26.11.2012, 19:11

Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Caner »

Hallo,

ich bräuchte einmal Hilfe bei meinem Tattoo, weil der einzige Chinese in meiner Firma einfach mal 3 Wochen Urlaub genommen hat und ich jetzt da stehe und mein Termin immer näher rückt. :D

Folgendes will ich mir stechen lassen:

Unser Leben ist das, was unsere Gedanken daraus machen.

Ein Zitat frei nach Marc Aurel. Leider habe ich das Originalzitat in meiner Ausgabe von "Selbstbetrachtungen" nicht gefunden.

http://www.dio1984.de/Bildergalerie/Uns ... ierMV2.PDF

Hier habe ich das gefunden. Klingt für mich glaubwürdiger als viele andere Seiten.


Wär jemand so nett und könnte mir das übersetzen? Ich bedanke mich jetzt schonmal für die Mühe

Caner
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Babs »

1.Our life is what our thoughts make it.
Marcus Aurelius

我们的生活是我们的思想塑造的。马库斯•奥勒

gefunden hier

viel Spaß beim Stechen :D
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24874
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 53 Mal

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Grufti »

Babs hat geschrieben:1.Our life is what our thoughts make it.
Marcus Aurelius

我们的生活是我们的思想塑造的。马库斯•奥勒

gefunden hier

viel Spaß beim Stechen :D

..oder auf Neudeutsch :


HAPPY TATTOOING !! 8) :lol:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Caner
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 26.11.2012, 19:11

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Caner »

So schnell? :D Vielen Dank! :)
Caner
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 26.11.2012, 19:11

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Caner »

Ah Moment da fällt mir nochwas ein.

我们的生活是我们的思想塑造的。马库斯•奥勒

Wo ist denn hier die Trennung? ich brauch das wohl als Zweizeiler

Our life is,
what our thoughts make it

So in etwa.

Wär super wenn das auch noch jemand rausbekommt :)
Benutzeravatar
Haima
VIP
VIP
Beiträge: 1037
Registriert: 25.07.2007, 06:20
Wohnort: Schweiz

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Haima »

Naja, Chinesisch kann man ja auch von oben nach unten schreiben. Dann solltest du aber ev. Langzeichen verwenden. Nur so als Hinweis.

Ich würde also bei der linken Schulter beginnen, quer über den Rücken, knapp vorbei am Allerwertesten und dann das rechte Bein hinunter hinten/seitlich beginnend und nach vorne zum Knie. Dann hast du den Unterschenkel entlang noch Platz für ein paar Ausrufezeichen.

Macht sich sicher ganz gut.

Gruss

Haima, freut sich schon auf das Foto des Meisterwerks!
Caner
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 26.11.2012, 19:11

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Caner »

Okay ich sehe schon hier reden Experten :)

Ich hatte eigentlich vor das von oben nach unten zu schreiben, allerdings die Bauchseite runter bis knapp in Boxershortsbereich.
Gesehen bei David Beckhham :D
http://www.inkedcelebrity.com/davidbeckham6.jpg

Gefällt mir einfach besser

Oh und was genau meinst du mit Langzeichen?
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Laogai »

Caner hat geschrieben:Oh und was genau meinst du mit Langzeichen?
Wie jetzt, ich dachte du kennst dich mit der chinesischen Sprache ein wenig aus :shock: :o

Ernsthaft, du willst dir also einen Spruch stechen lassen, der ursprünglich in Griechisch verfasst wurde und nun über drei Ecken eine "Umwandlung" in chinesische Schriftzeichen erfahren hat? Warum lässt du dir die Weisheit nicht mit griechischen Buchstaben ritzen?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Caner
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 26.11.2012, 19:11

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Caner »

Wo bitte finde ich das Original in Griechisch? Ich finde ja nichtmal den Originalen Text, ausserdem wer sagt mir ob mir das am Ende gefällt?

Ich schreib hier rein weil ich die Hilfe brauche, wenn ich Ahnung von der Sprache hätte, dann wär ich nicht hier :)
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17644
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 160 Mal

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Laogai »

Caner hat geschrieben:Wo bitte finde ich das Original in Griechisch? Ich finde ja nichtmal den Originalen Text
Ich auch nicht. Dafür jedoch ca. 20 verschiedene Variationen zu "Unser Leben ist das, was unsere Gedanken daraus machen". Jede ein wenig anders im Wortlaut und jede ein wenig anders in der Betonung der Aussage. Welche Variation davon soll denn nun in chinesischen Schriftzeichen auf deinem Körper prangen? Und wenn man das dann wieder zurück übersetzt kommen noch zwanzig weitere Variationen hinzu.
Caner hat geschrieben:ausserdem wer sagt mir ob mir das am Ende gefällt?
Geht es dir um die Weisheit hinter dem Spruch oder um das Aussehen des Tattoos? Das solltest du dir vorher genau überlegen!

PS: Chinesische Tattoos sind sowas von zwanzigstes Jahrhundert... :P
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Babs »

Caner hat geschrieben:Wo bitte finde ich das Original in Griechisch?
na wo schon? wie immer bei Wikipedia

ὁ κόσμος ἀλλοίωσις, ὁ βίος ὑπόληψις.

sieht doch hübsch aus, oder etwa nicht? :P
Benutzeravatar
MannAusChina
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 29.12.2006, 12:07

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von MannAusChina »

Babs hat geschrieben:1.Our life is what our thoughts make it.
Marcus Aurelius

我们的生活是我们的思想塑造的。马库斯•奥勒

gefunden hier

viel Spaß beim Stechen :D
Das ist ja zu lang. Eine kürzere und weniger schmerzhafte Version wäre:

思想决定命运.
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
Caner
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 26.11.2012, 19:11

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Caner »

Okay also ich habe jetzt mal wieder gesucht und das Original gefunden, das laut dieser Seite:
http://www.yogaservice.de/inhalt/marc-a ... i-20110317

So heißt:
„Unter den gebräuchlichsten Wahrheiten aber richte vorzüglich auf folgende zwei dein Augenmerk: erstens, dass die Außendinge mit unserer Seele nicht in Berührung, sondern unbeweglich außerhalb derselben stehen, mithin Störungen deines Seelenfriedens nur aus deiner Einbildung entstehen, und zweitens, dass alles, was du siehst, gar schnell sich verändert und nicht mehr sein wird. Und von wie vielen Veränderungen bist du selbst schon Augenzeuge gewesen! Erwäge ohne Unterlass: die Welt ist Verwandlung, das Leben Einbildung." (3.7)

Is jetzt nur zur Info.

Ich weis, der Gedanke es so stark zu verfremden ins Chinesische, obwohl das Deutsche Zitat ja selbst nur eine Interpretation ist, ist etwas gewagt.

Aber mal wirklich wer kann sich das als Tattoo vorstellen? :D Griechisch geht garnicht!^^

Neben der Aussage, die mir natürlich extrem wichtig ist, sonst würd ich den ganzen Aufwand nicht machen, finde ich auch das Aussehen wichtig. Schließlich will ich mein Leben lang damit rumrennen und nicht irgendwann sagen das ich was anders hätte machen sollen.

Oh und chinesische Tattoos sind sowas von 20. Jahrhundert? :P Deswegen hab ich ja noch eins auf Elbisch, das haut das wieder raus :)

Wär also jemand so nett mir zu sagen wo die Trennung zwischen den beiden Wortteilen ist?
Bei Wikiquote stehts jetzt so drin:

our life is, what our thoughts make it
我们的生活是我们的思想塑造的。

also brauch ich die Trennung so,

our life is,
what our thoughts make it.
(ohne Punkt natürlich :D)
Klingt im Deutschen genausogut.

Tut mir jetzt auch leid wenn ich eure Ideen ausschlage, aber ich habe ja schon Tattoos und keines davon ist ohne reifliche Überlegung entstanden, ich bin mir halt zu 100% sicher das es so gut aussieht. :)
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Babs »

Caner hat geschrieben:"....Erwäge ohne Unterlass: die Welt ist Verwandlung, das Leben Einbildung."
Diese Interpretation hat aber eine andere Bedeutung als "our life is, what our thoughts make it" und damit dürfte die direkte Übersetzung des englischen Textes 我们的生活是我们的思想塑造的 ebenso "falsch" sein.

Aber gut, wenn es denn unbedingt sein muss, die Trennung wäre so am besten:

我们的生活
是我们的思想塑造的

An Deiner Stelle würde ich mir aber den Rat von MannAusChina zu Herzen nehmen:

思想决定命运

Sein Vorschlag ist viel eleganter, sieht besser aus und kann ohne Trennung gestochen werden :wink:
Caner
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 26.11.2012, 19:11

Re: Dringende Übersetzungshilfe gesucht!!

Beitrag von Caner »

Oh das tut mir leid, das hab ich ja ganz übersehen :D

Hat diese kürzere Bedeutung denn auch die gleiche Bedeutung? Oder was genau heißt es denn übersetzt?
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast