Ci
Vorsicht, serenita, noch eine Vergewaltigung
西江月
辛弃疾
夜行黄沙道中
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。
旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。
http://www.guxiang.com/shici/songci/xin ... angyue.htm
moon over the west river
bright moon frightens crows on the bough
cicadas shrill cool at midnight
a whiff of these fields you can tell a good crop
every frog croaks loud for the harvest
on the horizon, seven, eight stars
two or three drops of rain on the hill
thatched inn next to the village god’s house
round the corner the old bridge still there
http://xinqijiproject.blogspot.com/
西江月
辛弃疾
夜行黄沙道中
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。
旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。
http://www.guxiang.com/shici/songci/xin ... angyue.htm
moon over the west river
bright moon frightens crows on the bough
cicadas shrill cool at midnight
a whiff of these fields you can tell a good crop
every frog croaks loud for the harvest
on the horizon, seven, eight stars
two or three drops of rain on the hill
thatched inn next to the village god’s house
round the corner the old bridge still there
http://xinqijiproject.blogspot.com/
die klingende Schönheit der "Ci" ist nicht übertragbar. Der Sinn auch nur bedingt. sorry, dass ich lauter destruktive Meinungen habe.Babs hat geschrieben:Vorsicht, serenita, noch eine Vergewaltigung
西江月
辛弃疾
夜行黄沙道中
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。
旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。
http://www.guxiang.com/shici/songci/xin ... angyue.htm
moon over the west river
bright moon frightens crows on the bough
cicadas shrill cool at midnight
a whiff of these fields you can tell a good crop
every frog croaks loud for the harvest
on the horizon, seven, eight stars
two or three drops of rain on the hill
thatched inn next to the village god’s house
round the corner the old bridge still there
http://xinqijiproject.blogspot.com/
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste