Ist dieser Satz grammatisch richtig?
Ist dieser Satz grammatisch richtig?
大家好!
Ich habe neulich einen älteren Satz von mir in mein Heft gekritzelt gefunden, ungefähr von der Zeit, als ich angefangen habe Chinesisch zu lernen. Da habe ich mal versucht, einen deutschen Satz ins Chinesische zu übersetzen.
Ich habe diesen Satz nicht weiter beachtet, aber jetzt würde ich irgendwie doch gerne wissen, ob er damals richtig war. Ich habe mich noch zu wenig mit der Grammatik beschäftigt. Natürlich kenne ich schon viele Regeln der chin. Grammatik, aber ich beschäftige mich in letzter Zeit eher mit den Schriftzeichen, da ich sie komplett vernachlässigt habe.
Deutsch:
Die Stadtbewohner haben keinen eigenen Garten und sie machen Gymnastik im Park.
Chinesisch:
都市人没有本身花园和在公园他们做操.
Mit freundlichem Gruß!
Ich habe neulich einen älteren Satz von mir in mein Heft gekritzelt gefunden, ungefähr von der Zeit, als ich angefangen habe Chinesisch zu lernen. Da habe ich mal versucht, einen deutschen Satz ins Chinesische zu übersetzen.
Ich habe diesen Satz nicht weiter beachtet, aber jetzt würde ich irgendwie doch gerne wissen, ob er damals richtig war. Ich habe mich noch zu wenig mit der Grammatik beschäftigt. Natürlich kenne ich schon viele Regeln der chin. Grammatik, aber ich beschäftige mich in letzter Zeit eher mit den Schriftzeichen, da ich sie komplett vernachlässigt habe.
Deutsch:
Die Stadtbewohner haben keinen eigenen Garten und sie machen Gymnastik im Park.
Chinesisch:
都市人没有本身花园和在公园他们做操.
Mit freundlichem Gruß!
-
Huangming
Re: Ist dieser Satz grammatisch richtig?
"都市人没有本身花园和在公园他们做操."
Das ist so nicht ganz richtig.
都市人(besser 城里人)没有自己的花园,所以(komma und 所以 anstatt和) 他们在公园里做体操.
Das ist so nicht ganz richtig.
都市人(besser 城里人)没有自己的花园,所以(komma und 所以 anstatt和) 他们在公园里做体操.
-
zhongguotong1024
- Neuling
- Beiträge: 10
- Registriert: 27.10.2011, 21:43
Re: Ist dieser Satz grammatisch richtig?
Hallo,
和 verbindet im Chinesischen nur Subjekte, niemals aber ganze Hauptsätze. Außerdem gilt die Stellung Subjekt-Adverb-Prädikat-Objekt. Daher muss es heißen:
都市人没有自己的花园,他们在公园里做操.
Viele Grüße
中国通
和 verbindet im Chinesischen nur Subjekte, niemals aber ganze Hauptsätze. Außerdem gilt die Stellung Subjekt-Adverb-Prädikat-Objekt. Daher muss es heißen:
都市人没有自己的花园,他们在公园里做操.
Viele Grüße
中国通
- punisher2008
- VIP

- Beiträge: 4932
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 108 Mal
- Danksagung erhalten: 28 Mal
Re: Ist dieser Satz grammatisch richtig?
Für Stadtbewohner gibt es auch den Begriff 市民. Weiß aber nicht ob der in der Umgangssprache nicht zu formell klingt, da ich ihn v.a. aus den Nachrichten kenne. 都市人 habe ich eigentlich noch nie gehört.
Re: Ist dieser Satz grammatisch richtig?
Man kombiniert 都市 nicht mit 人,sondern mit 生活. Wenn man ausdrücken will, die Leute, die in der Stadt wohnen ( im Gegenteil von der Leute, die auf dem Land leben), verwendet man "城里人". Wer den anderen 城里人 nennt, ist normaleweise ein 乡下人 (die Leute, die auf dem Land leben). Wer den anderen 乡下人nennt, ist normaleweise ein 城里人 oder 乡下人.
Jedoch muss man aufpassen, man kann selbst 乡下人 nennen, aber soll nicht die andere 乡下人 nennen, sonst die andere glauben, dass du sehr arrogant bist.
乡下人,城里人 werden in der Regel in der Umgangssprache verwendet . Wenn man mit einem Geschäftspartner redet order in offiziellen Angelegenheit, soll man 城市人 verwenden. Das ist im Gegenteil von Bauern 农民oder 在乡下生活的人.
Jedoch muss man aufpassen, man kann selbst 乡下人 nennen, aber soll nicht die andere 乡下人 nennen, sonst die andere glauben, dass du sehr arrogant bist.
乡下人,城里人 werden in der Regel in der Umgangssprache verwendet . Wenn man mit einem Geschäftspartner redet order in offiziellen Angelegenheit, soll man 城市人 verwenden. Das ist im Gegenteil von Bauern 农民oder 在乡下生活的人.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Semrush [Bot] und 1 Gast

