Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Benutzeravatar
nicole11
Neuling
Beiträge: 1
Registriert: 18.09.2010, 14:36

Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von nicole11 »

Hallo Ihr Lieben,
ich möchte unbedingt wissen, was das Tattoo meines Freundes bedeutet,
kann mir bitte jemand helfen.
Das Bild ist unter meinem Benutzernamen angezeigt, da ich leider nicht weiss, wie ich es hochladen kann.

Sonnige Grüße Nicole
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4866
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 24 Mal

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von punisher2008 »

Das Zeichen ist 要 yaò und bedeutet "wollen" oder "müssen", je nach Kombination kann es u.U. auch "wichtig" bedeuten. Warum sich das jemand tätowieren lassen sollte, ist mir allerdings unbegreiflich :shock:
Benutzeravatar
nobinob
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 30
Registriert: 10.09.2010, 07:44
Wohnort: Beijing

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von nobinob »

ich schliesse mich an, etwas seltsam Taetowierung ;-)
hier ein Online-Woerterbuch zum Reinkopieren "schoener" Zeichen - _vor_ Taetowierung, hehe
http://www.chinesisch-lernen.org/worterbuch" target="_blank
Eine Dose Schweppes Soda Water und der Tag ist gerettet
Palle
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 362
Registriert: 07.01.2008, 10:15
Wohnort: 不伦瑞克

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von Palle »

Möglicherweise hatte der Inker mal wieder keinen Plan und hat es übertragend für "Wille" von wollen eingestochen.
Insgesamt sieht das auch wenig harmonisch aus....echt schlecht
Palle
Ich stecke mitten im Gedränge, doch als ich in Deine Augen blicke blendet sich die Menge aus für ein paar Augenblicke teilen wir allein diese seltsame Gefühl, als würden wir uns von früher kennen - Deja-Vu.
Benutzeravatar
Phytagoras
VIP
VIP
Beiträge: 1789
Registriert: 03.12.2009, 20:54
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von Phytagoras »

Versteh sowieso nicht, wieso alle sich, ohne eine Verbindung zu Asien zu haben, sich sowas stechen lassen...

Seitdem ich selber die Zeichen lerne für meine Freundin, seh ich ästhetisch auch irgendwie keine große Begierde nach sowas. Denn im Endeffekt sind es nur Striche und Zeichen und ich glaube, wenn man es dann lernt und schreiben kann, dann sieht das anders aus.
Benutzeravatar
kowloon88
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 221
Registriert: 17.09.2010, 20:48
Wohnort: 巴伐利亞

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von kowloon88 »

Was bedeuten diese Zeichen?
斯馬夫 ?
蓝精灵 ?
龙的智慧教导我们:“谁的目标很高,必须飞逆风“!
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von Laogai »

kowloon88 hat geschrieben:Was bedeuten diese Zeichen?
斯馬夫 ?
蓝精灵 ?
Das sind die Schlümpfe.
斯馬夫 (si ma fu) ist lautmalerisch für Smurf, 蓝精灵 sind die blauen (蓝) Elfen (精灵).
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
kowloon88
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 221
Registriert: 17.09.2010, 20:48
Wohnort: 巴伐利亞

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von kowloon88 »

laogai hat geschrieben:
kowloon88 hat geschrieben:Was bedeuten diese Zeichen?
斯馬夫 ?
蓝精灵 ?
Das sind die Schlümpfe.
斯馬夫 (si ma fu) ist lautmalerisch für Smurf, 蓝精灵 sind die blauen (蓝) Elfen (精灵).
Danke! Du bist wirklich ein Crack!!
Aber sind nicht die lan ching ling, nicht sowas wie die blauen Kobolde oder Geister?
龙的智慧教导我们:“谁的目标很高,必须飞逆风“!
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von Laogai »

kowloon88 hat geschrieben:Aber sind nicht die lan ching ling, nicht sowas wie die blauen Kobolde oder Geister?
Oder so. Kobolde passt in dem Fall natürlich besser. Aber es ist immer schwer gerade Fabelwesen von einer Sprache in die andere zu "übersetzen". Da hängt einfach zu viel Kultur mit dran. Chinesen können z.B. mit Kobolden wenig anfangen, wir hingegen können uns unter 狐狸精 auch nichts rechtes vorstellen.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
kowloon88
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 221
Registriert: 17.09.2010, 20:48
Wohnort: 巴伐利亞

Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?

Beitrag von kowloon88 »

laogai hat geschrieben:
kowloon88 hat geschrieben:Aber sind nicht die lan ching ling, nicht sowas wie die blauen Kobolde oder Geister?
Oder so. Kobolde passt in dem Fall natürlich besser. Aber es ist immer schwer gerade Fabelwesen von einer Sprache in die andere zu "übersetzen". Da hängt einfach zu viel Kultur mit dran. Chinesen können z.B. mit Kobolden wenig anfangen, wir hingegen können uns unter 狐狸精 auch nichts rechtes vorstellen.
Dafür kennen bei uns noch viele Ältere folgendes Kinderlied:
福克斯你偷了鵝! :idea:
Und Frauen sind für viele Männer auch sowas wie ching lings! :lol:
龙的智慧教导我们:“谁的目标很高,必须飞逆风“!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Ahrefs [Bot] und 16 Gäste