Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Hallo Ihr Lieben,
ich möchte unbedingt wissen, was das Tattoo meines Freundes bedeutet,
kann mir bitte jemand helfen.
Das Bild ist unter meinem Benutzernamen angezeigt, da ich leider nicht weiss, wie ich es hochladen kann.
Sonnige Grüße Nicole
ich möchte unbedingt wissen, was das Tattoo meines Freundes bedeutet,
kann mir bitte jemand helfen.
Das Bild ist unter meinem Benutzernamen angezeigt, da ich leider nicht weiss, wie ich es hochladen kann.
Sonnige Grüße Nicole
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4866
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 24 Mal
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Das Zeichen ist 要 yaò und bedeutet "wollen" oder "müssen", je nach Kombination kann es u.U. auch "wichtig" bedeuten. Warum sich das jemand tätowieren lassen sollte, ist mir allerdings unbegreiflich
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
ich schliesse mich an, etwas seltsam Taetowierung
hier ein Online-Woerterbuch zum Reinkopieren "schoener" Zeichen - _vor_ Taetowierung, hehe
http://www.chinesisch-lernen.org/worterbuch" target="_blank
hier ein Online-Woerterbuch zum Reinkopieren "schoener" Zeichen - _vor_ Taetowierung, hehe
http://www.chinesisch-lernen.org/worterbuch" target="_blank
Eine Dose Schweppes Soda Water und der Tag ist gerettet
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Möglicherweise hatte der Inker mal wieder keinen Plan und hat es übertragend für "Wille" von wollen eingestochen.
Insgesamt sieht das auch wenig harmonisch aus....echt schlecht
Insgesamt sieht das auch wenig harmonisch aus....echt schlecht
Palle
Ich stecke mitten im Gedränge, doch als ich in Deine Augen blicke blendet sich die Menge aus für ein paar Augenblicke teilen wir allein diese seltsame Gefühl, als würden wir uns von früher kennen - Deja-Vu.
Ich stecke mitten im Gedränge, doch als ich in Deine Augen blicke blendet sich die Menge aus für ein paar Augenblicke teilen wir allein diese seltsame Gefühl, als würden wir uns von früher kennen - Deja-Vu.
- Phytagoras
- VIP
- Beiträge: 1789
- Registriert: 03.12.2009, 20:54
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Versteh sowieso nicht, wieso alle sich, ohne eine Verbindung zu Asien zu haben, sich sowas stechen lassen...
Seitdem ich selber die Zeichen lerne für meine Freundin, seh ich ästhetisch auch irgendwie keine große Begierde nach sowas. Denn im Endeffekt sind es nur Striche und Zeichen und ich glaube, wenn man es dann lernt und schreiben kann, dann sieht das anders aus.
Seitdem ich selber die Zeichen lerne für meine Freundin, seh ich ästhetisch auch irgendwie keine große Begierde nach sowas. Denn im Endeffekt sind es nur Striche und Zeichen und ich glaube, wenn man es dann lernt und schreiben kann, dann sieht das anders aus.
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Was bedeuten diese Zeichen?
斯馬夫 ?
蓝精灵 ?
斯馬夫 ?
蓝精灵 ?
龙的智慧教导我们:“谁的目标很高,必须飞逆风“!
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Das sind die Schlümpfe.kowloon88 hat geschrieben:Was bedeuten diese Zeichen?
斯馬夫 ?
蓝精灵 ?
斯馬夫 (si ma fu) ist lautmalerisch für Smurf, 蓝精灵 sind die blauen (蓝) Elfen (精灵).
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Danke! Du bist wirklich ein Crack!!laogai hat geschrieben:Das sind die Schlümpfe.kowloon88 hat geschrieben:Was bedeuten diese Zeichen?
斯馬夫 ?
蓝精灵 ?
斯馬夫 (si ma fu) ist lautmalerisch für Smurf, 蓝精灵 sind die blauen (蓝) Elfen (精灵).
Aber sind nicht die lan ching ling, nicht sowas wie die blauen Kobolde oder Geister?
龙的智慧教导我们:“谁的目标很高,必须飞逆风“!
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Oder so. Kobolde passt in dem Fall natürlich besser. Aber es ist immer schwer gerade Fabelwesen von einer Sprache in die andere zu "übersetzen". Da hängt einfach zu viel Kultur mit dran. Chinesen können z.B. mit Kobolden wenig anfangen, wir hingegen können uns unter 狐狸精 auch nichts rechtes vorstellen.kowloon88 hat geschrieben:Aber sind nicht die lan ching ling, nicht sowas wie die blauen Kobolde oder Geister?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Chinesisches Schriftzeichen Bedeutung?
Dafür kennen bei uns noch viele Ältere folgendes Kinderlied:laogai hat geschrieben:Oder so. Kobolde passt in dem Fall natürlich besser. Aber es ist immer schwer gerade Fabelwesen von einer Sprache in die andere zu "übersetzen". Da hängt einfach zu viel Kultur mit dran. Chinesen können z.B. mit Kobolden wenig anfangen, wir hingegen können uns unter 狐狸精 auch nichts rechtes vorstellen.kowloon88 hat geschrieben:Aber sind nicht die lan ching ling, nicht sowas wie die blauen Kobolde oder Geister?
福克斯你偷了鵝!
Und Frauen sind für viele Männer auch sowas wie ching lings!
龙的智慧教导我们:“谁的目标很高,必须飞逆风“!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Ahrefs [Bot] und 16 Gäste