Nr. 1 in China

Hier kann über alle sonstigen Themen diskutiert werden.
Antworten
Benutzeravatar
ayane
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 858
Registriert: 03.01.2006, 11:21
Wohnort: Weimar

Nr. 1 in China

Beitrag von ayane »

Hallo meine lieben Freunde,

da ich weiß das ihr immer auf der Suche nach neuen Lieder und guter Musik seid, möchte ich euch mal den Link zum Download des derzeitigen Nr. 1 Liedes präsentieren!!! :

Interpret: 林俊杰
Titel: 曹操 (Cao Cao)

(http://www.tingh.com/blog/user1/14/uplo ... 317411.mp3 )

Wenn es irgendwie nicht gehen sollte...bitte schreien/schreiben! Ich finde diesen Song einfach nur schön!!!! Achja..und wer gerne das MTV-Video sehen möchte, der möge bitte diesen Link folgen:

http://www.mtvzz.com/mtvzz/1928/8198.htm 林俊杰 曹操 MTV免费收听:)mtv找找网推荐试听
Nichts ist im Leben so schlimm, wie es auf den ersten Blick erscheint!!
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24806
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

一叫 曹操 曹操就到 :lol: :lol: :P
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
devurandom
VIP
VIP
Beiträge: 1147
Registriert: 14.02.2006, 16:05
Wohnort: Baeeeeerlin

Beitrag von devurandom »

Grufti hat geschrieben:一叫 曹操 曹操就到
Nunja, das ist meiner Meinung nach so nicht gaaaanz korrekt. Der Spruch lautet imho 说曹操, 曹操就到 bedeutet wörtlich "wo man gerade über cao cao spricht, schon kommt er daher", sinngemäß etwas ähnlich wie "mal den Teufel an den Wand" (eine genauere Entsprechung fallt mir spontan nicht ein). 一叫 曹操 bedeutet allerdings "wenn man nach cao cao ruft", klingt ähnlich, bedeutet aber was anderes. :)

Gruß
/dev/urandom
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24806
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

hab ich aber so gelernt, wie ich es geschrieben habe... :cry:

Die Bedeutung die mir gesagt wurde ist:" Kaum daß man den Teufel nennt,kommt er g´rennt"..


meiner bescheidenen Meinung nach ist bei dem Satz, wie ich ihn gelernt hatte, die unmittelbare Folge der Aktionen von 一 und 就 besonders gut getroffen.... :roll:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
devurandom
VIP
VIP
Beiträge: 1147
Registriert: 14.02.2006, 16:05
Wohnort: Baeeeeerlin

Beitrag von devurandom »

Grufti hat geschrieben:hab ich zwar so gelernt, wie ich es geschrieben habe...
Die Bedeutung die mir gesagt wurde ist:" Kaum daß man den Teufel nennt,kommt er g´rennt"..


meiner bescheidenen Meinung nach ist bei dem Satz, wie ich ihn gelernt hatte, die unmittelbare Folge der Aktionen von 一 und 就 besonders gut getroffen.... :roll:
Die Bedeutung ist meiner Meinung nach korrekt, Probleme sehe ich aber in 叫, das "(herbei)rufen" bedeutet. Die Bedeutung "über jemanden/etwas sprechen" oder "jemanden nennen" kommt aus 叫 nicht hervor.

Gruß
/dev/urandom
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24806
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

你叫什么名字 ? Heißt das etwa "wie rufst Du Dich" ? doch eher "wie nennst Du Dich" = wie heißt Du...?


man sagt doch auch 这个叫什么名字 ? da ist doch die Bedeutung "nennen" eher richtig ..als "rufen" ... :roll:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24806
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

Die "Forumspuristen" schreien jetzt gleich wieder, daß diese Diskussion in das "Sprachforum" gehört.... :roll: :lol: :lol:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
devurandom
VIP
VIP
Beiträge: 1147
Registriert: 14.02.2006, 16:05
Wohnort: Baeeeeerlin

Beitrag von devurandom »

Grufti hat geschrieben:你叫什么名字 ? Heißt das etwa "wie rufst Du Dich" ? doch eher "wie nennst Du Dich" = wie heißt Du...?


man sagt doch auch 这个叫什么名字 ? da ist doch die Bedeutung "nennen" eher richtig ..als "rufen" ... :roll:
Wusste doch dass diese Argumente kommen ;). Das ist hier ein wenig schwierig zu erklären. 叫 kann sowohl "rufen" als auch "heissen" bedeuten. im Sinne von "heissen" folgt nur der Name (nicht im Sinne von dem Person oder Gegenstand, der hinter dem Namen steckt) als Objek hinter 叫.
他叫曹操
kann also "er heisst cao cao" oder mit zusätzlichen Adverben "er ruft nach cao cao" bedeuten. Wenn man 他 aber weglässt, bedeutet der Satz wiederum dann in der Regel nur noch "nach cao cao rufen". Ein weiteres Beispiel:
他叫一架 Taxi
bedeutet "er ruft einen Taxi" nicht etwa "er heisst ein Taxi" :)
这叫Taxi
heisst hingegen "Das heisst Taxi"

叫 hat also je nach Kontext die Bedeutung von "rufen" oder auch "heissen". Weiter kann es auch auch "bellen" oder "(tier) schreien" bedeuten, ändert aber nich an der Tatsache, dass es nichts mit "nennen" und erst recht nicht "über ... sprechen" zu tun. (um zum urspr. Thema zurückzukehren) hat.

Hoffe dass meine Erklärungen soweit verständlich sind, man macht sich bekanntlich selten systematisch Gedanken über die Muttersprache. ;)

Gruß
/dev/urandom
Benutzeravatar
ayane
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 858
Registriert: 03.01.2006, 11:21
Wohnort: Weimar

Beitrag von ayane »

Hmm..und funktioniert der Link eigentlich??? Ich habe ihn selbst nämlich nicht ausprobiert..und jetzt mal die ganze Diskussion übers richtig schreiben hin oder her... wie meint ihr das denn, kaum wenn man darüber spricht? Habe ich einen Thread übersehen, worum es schon mal um diesen Link ging? Bin etwas verwirrt.. :shock: Ich will mitreden können. Ihr wisst doch, ich habe einen Mitteilungsdrang!!! :twisted:

http://www.eckis.at/eckgif00/bilder/trommel013.gif
Nichts ist im Leben so schlimm, wie es auf den ersten Blick erscheint!!
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24806
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

dev:
Sorry aber ich habe den Spruch in Ttaiwan von einem dortigen "Muttersprachler"! gelernt..und erklärt bekommen... :P


Wenn es nicht richtig ist, mag es wohl daran liegen , das die dortigen Chinesen eben keine richtigen Chinesen sonder "nur " Taiwanesen sind...
oder zumindest definitiv nicht an Deine göttliche Intelligenz zu besitzen....( Dein Nick scheint nicht umsonst den lateinischen Wortstamm "dev" (="deus" "Gott" ) zu enthalten!)


:roll:

Den Weihrauch spare ich mir...
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
devurandom
VIP
VIP
Beiträge: 1147
Registriert: 14.02.2006, 16:05
Wohnort: Baeeeeerlin

Beitrag von devurandom »

Grufti hat geschrieben:dev:
Sorry aber ich habe den Spruch in Ttaiwan von einem dortigen "Muttersprachler"! gelernt..und erklärt bekommen... :P
Wenn es nicht richtig ist, mag es wohl daran liegen , das die dortigen Chinesen eben keine richtigen Chinesen sonder "nur " Taiwanesen sind...
OK, wenn Du's einfach nicht glauben willst....befragen wir google:
"说曹操, 曹操就到" liefert 29.600 Ergebnisse
"叫曹操, 曹操就到" liefert genau 0 Ergebnisse
Kann allerdings sein, dass Taiwanesen häufig im big5 schreiben und ich nach gb Zeichen gesucht habe. Dennoch sehe ich Beweis genug, dass es Nichts mit taiwanesischen Dialekt zu tun hat und 叫曹操 schlicht ein Fehler ist. Ob nun dein Gedächtnis Dir einen Streich gespielt hat oder dein Bekannte sich geirrt hat, kann ich nicht sagen.
oder zumindest definitiv nicht an Deine göttliche Intelligenz zu besitzen....( Dein Nick scheint nicht umsonst den lateinischen Wortstamm "dev" (="deus" "Gott" ) zu enthalten!)
Sarkasmus ist eine feine Sache, Angemessenheit aber auch. Der dev in meinem Nick steht für "device" (Gerät) und ist der Name des Verzeichnisses für sogen. Gerätedateien unter UNIX/Linux Systemen. Ich wies auf möglichen Fehler in deinem Satz hin und machte mir die Mühe, Dir es zu erklären, nicht weil ich zeigen will, dass intelligenter bin, sondern schlicht weil ich die Sprache als Muttersprache gelernt habe und daher Feinheiten kenne, die Dir vermutlich unbekannt sind. Ein berühmter Spruch von Konfuzius lautet: "wenn drei Menschen zusammen wandern, dann kann ich sicher von (mindestens) einem der drei was lernen" Ich mag Konfuzius bekanntlich nicht sonderlich, der Spruch lege ich Dir aber dennoch nahe.
[quot]Den Weihrauch spare ich mir...[/quote]
Ich will nicht schon wieder streiten, also spare ich mir an dieser Stelle weitere bissige Bemerkungen :lol:

@ayane
sorry fürs Wegdriften von deinem Thema. :oops: :oops: Ich kann fürs Thema an sich leider wenig beitragen, chin. Pop interessiert mich herzlichst wenig. :)

Gruß
/dev/urandom
Gast

Beitrag von Gast »

Hallo. Ich bin Stammgast im Heiseforum. Ich mag mich erinnern wie Devurandum sehr berühmt geworden ist, berüchtigt berühmt, weil er sich als anarchistischer 'Freiwirt' geoutet hat. Seine Mobbingversuche und Aufwiegelungen gegen Andersdenkende in diversen Wirtschaftsforen sind mehr als nur berühmt. Mir ist auch zu Ohren gekommen wie wegen seiner verstrickten Vergangenheit bereits der innere Sicherheitsdienst gegen ihn ermitteln soll. Scheinbar hat er er seine Lektion noch immer nicht gelernt.
Benutzeravatar
LeChef
VIP
VIP
Beiträge: 1295
Registriert: 27.02.2006, 21:26

Beitrag von LeChef »

so, ich versuche mich mal wieder als streitschlichter:
@grufti:
hier hast du meiner ansicht nach etwas überreagiert, ich muss sagen, dass ich es bisher auch eher so gelernt habe, wie es dev/urandom erklärt hat und er hat es auch nicht besserwisserisch erklärt, sondern so wie er es gesehen hat.

wohlgemerkt, ich habe mir schon von sehr vielen chinesen sehr unterschiedliche dinge erzählen lassen. und jeder sagt er habe recht und das wäre in ganz china so und ich hätte es wohl falsh verstanden gehabt.
in süddeutschland sagt man ja auch: "ich gehe zum (also "zu dem")horst" und nicht wie in norddeutschland "ich gehe zu horst"

@dev/urandom: immer cool bleiben, jeder hat gerne recht 8), diskussionen sollen nicht erstickt werden aber wenn sie etwas scharf werden sollte man nicht noch öl ins feuer kippen.

so, nachdem ihr euch jetzt beide einen tadel eingefangen habt könnt ihr euch ja in chinesischer selbstkritik üben :D

aja, und ich habe versucht die aussage des gastes nachzuprüfen und konnte dazu nichts finden. dev scheint wohl in mehreren foren registriert zu sein, aus den bisherigen beiträgen im chinaseiten forum konnte ich aber nichts dergleichen feststellen.
also gebe ich auf die aussage dieses gastes, der sich noch nicht einmal einen namen gegeben hat nicht sehr viel.

@ayane: ich lade das 6,6mb große lied geerade herunter uns es dauert insgesamt ca ne stunde (läuft schon 2 minuten und ist erst bei 40% download angekommen)
Rock is my Religion
"Mein Leben hat keinen Sinn, keine Richtung, kein Ziel, keine Bedeutung. Trotzdem bin ich glücklich. Was mache ich richtig?" ; Snoopy
Benutzeravatar
LeChef
VIP
VIP
Beiträge: 1295
Registriert: 27.02.2006, 21:26

Beitrag von LeChef »

so, nach 5 stunden habe ich das lied endlich vollständig herunterladen können. ist ganz nett, aber halt typisch chinese pop. das geht um die sanguo, richtig?
Rock is my Religion
"Mein Leben hat keinen Sinn, keine Richtung, kein Ziel, keine Bedeutung. Trotzdem bin ich glücklich. Was mache ich richtig?" ; Snoopy
Benutzeravatar
ayane
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 858
Registriert: 03.01.2006, 11:21
Wohnort: Weimar

Beitrag von ayane »

Hallo Lechaf..ist ja komisch das es bei dir solange gedauert hatte??? Hmm...na gut..dann setze ich noch mal einen Link direkt auf die Baidu-Liste..da kann sich dann jeder selbst die Musikgröße und Fomrat aussuchen! Also hier der zweite Link:

http://mp3.baidu.com/m?f=ms&rn=&tn=baid ... 2%D9&lm=-1

Sooo....und na ja..ist eben doch immer Geschmackssache. Ob es einen gefällt oder nicht..wie findet ihr eigentlich 韩红 ?
Nichts ist im Leben so schlimm, wie es auf den ersten Blick erscheint!!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste