Seite 1 von 2
Glutenunverträglichkeit auf Chinesisch??
Verfasst: 06.10.2007, 13:05
von cricri
Hallo,
wir fahren nächste Woche für zwei Wochen nach China, Urlaubsreise mit 1 Woche Shanghai, dann Guilin-Yangshuo. Habe vor kurzen das Forum hier entdeckt und stöbere seither ganz gerne drin rum - jetzt meine Frage:
Mein Freund hat leider eine
Glutenunverträglichkeit, d.h. er kann kein Getreide wie Weizen, Roggen, Hafer, Dinkel... etc. essen, also auch keine Weizennudeln, Dim Sums (leider

!) etc. - Reis und Mais gehen aber.
Wie kann man das den Chinesen klarmachen, wenn man sich nicht sicher ist, was in einem Essen drin ist? Wir können leider kein Chinesisch.
Freue mich über Antworten!
cricri
Verfasst: 06.10.2007, 13:46
von OldChina
Ich würde Ihnen empfehlen, immer ein Kärtchen oder ähnliches dabei zu haben, wo draufsteht, was das Essen nicht beinhalten soll.
Dieses können Sie dann in Restaurants usw. zeigen.
Verfasst: 06.10.2007, 16:05
von mesheel
gluten: 面筋 mian4 jin1
Ich bin allergisch auf Gluten. Bitte tun sie's auf gar keinen Fall in mein Essen, ansonsten koennte ich sterben.
我对面筋过敏,请千万不要放在任何食物中,以免造成我生命危险!
Und das sagt Wikipedia dazu: In China, as miàn jīn, it is the basis for imitation meats resembling chicken, duck, fish, pork and beef.
Verfasst: 06.10.2007, 22:03
von cricri
Danke für Eure Antworten!
Das mit dem Sterben kommt mir allerdings ein wenig drastisch vor...
Ist denn in China das Wort "Gluten" geläufig? Oder sollte man auf dem Kärtchen doch so etwas stehen haben wie "ich kann keinen Weizen, Roggen, Hafer, Gerste,.....essen"?
cricri
Verfasst: 07.10.2007, 00:23
von Grufti
Ich weiß nicht, wo Ihr zu Essen pkant...
Wenn Ihr nur in Hotels eßt, dann dürften es keine Probleme geben mit der Lösung von Mesheel, aber außerhalb irgendwo in der Provinz...
Es geht ja nicht nur darum, daß Dein Freund nicht nur keine Nudeln etc essen kann, sondern daß auch Panade von Fisch / Fleisch aus Mehl von Getreide besteht..
Am allerbesten ist es dann sowieso, nur Reis als"Sättigungsbeilage" zu essen..
Verfasst: 07.10.2007, 05:23
von siedenderschnee
Ich wuerde 面食 statt 面筋 sagen, damit jeder Chinese versteht, was du meinst.
我对面食过敏,请千万不要放在任何食物中,否则我就死翘翘了!

Verfasst: 07.10.2007, 06:11
von mesheel
Keiner will nen toten Auslaender auf seinem Tisch liegen haben. Deine Allergie wird moeglicherweise nicht ernst genug genommen, wenn Du "nur" etwas allergisch bist und "bittest" darauf zu achten.
Verfasst: 07.10.2007, 21:18
von cricri
so - danke nochmal.

wir haben jetzt beide varianten ausgedruckt zum vorzeigen.
wir wollen nicht nur in hotels essen, sondern halt mal hier, mal dort, wo es gerade gefällt. das ist ja das problem mit dem gluten, dass es sich in ganz schön vielen lebensmitteln versteckt, wie z.b. oft in sojasoße.
im prinzip ist china für glutenallergiker aber vermutlich ein besseres reiseland als italien mit pizza und pasta...es gibt immerhin reis, baby!
Verfasst: 08.10.2007, 07:16
von siedenderschnee
cricri hat geschrieben:so - danke nochmal.

wir haben jetzt beide varianten ausgedruckt zum vorzeigen.
wir wollen nicht nur in hotels essen, sondern halt mal hier, mal dort, wo es gerade gefällt. das ist ja das problem mit dem gluten, dass es sich in ganz schön vielen lebensmitteln versteckt, wie z.b. oft in sojasoße.
im prinzip ist china für glutenallergiker aber vermutlich ein besseres reiseland als italien mit pizza und pasta...es gibt immerhin reis, baby!
Seid bitte nicht ueberrascht falls ein Chinese sich tot lacht nachdem er die zweite Variante gelesen hat.
Ich hab bloß ein lustiges Wort fuer "sterben" geschrieben, aber doch nicht boese gemeint.

Verfasst: 08.10.2007, 09:51
von cricri
siedenderschnee hat folgendes geschrieben:
Seid bitte nicht ueberrascht falls ein Chinese sich tot lacht nachdem er die zweite Variante gelesen hat.
Ich hab bloß ein lustiges Wort fuer "sterben" geschrieben, aber doch nicht boese gemeint.
jetzt bin ich aber neugierig: was bedeutet denn das, was du geschrieben hast??
Verfasst: 08.10.2007, 10:57
von devurandom
cricri hat geschrieben:siedenderschnee hat folgendes geschrieben:
Seid bitte nicht ueberrascht falls ein Chinese sich tot lacht nachdem er die zweite Variante gelesen hat.
Ich hab bloß ein lustiges Wort fuer "sterben" geschrieben, aber doch nicht boese gemeint.
jetzt bin ich aber neugierig: was bedeutet denn das, was du geschrieben hast??
Er hat nichts anderes geschrieben als "sterben", nur in einer "lustigen" Ausdrucksweise. Wortgemaess kann man das uebersetzen. Sinngemaess (sehr)frei uebersetzt waere es so etwa:
"Bitte...., sonst gucke ich morgen die Kartoffeln von unten an"
Gruss
/dev/urandom
Verfasst: 08.10.2007, 11:14
von TaugeNix
devurandom hat geschrieben:cricri hat geschrieben:siedenderschnee hat folgendes geschrieben:
Seid bitte nicht ueberrascht falls ein Chinese sich tot lacht nachdem er die zweite Variante gelesen hat.
Ich hab bloß ein lustiges Wort fuer "sterben" geschrieben, aber doch nicht boese gemeint.
jetzt bin ich aber neugierig: was bedeutet denn das, was du geschrieben hast??
Er hat nichts anderes geschrieben als "sterben", nur in einer "lustigen" Ausdrucksweise. Wortgemaess kann man das uebersetzen. Sinngemaess (sehr)frei uebersetzt waere es so etwa:
"Bitte...., sonst gucke ich morgen die Kartoffeln von unten an"
Gruss
/dev/urandom
Oder auf Deutsch: sehe ich das Gras von unten wachsen!
Gruß,
TaugeNix^ich bekomm gleich die Kriese, diese doofe Hausarbeit (*ablenk*)
Verfasst: 12.10.2007, 12:48
von polyhedron
mesheel hat geschrieben:gluten: 面筋 mian4 jin1
Ich bin allergisch auf Gluten. Bitte tun sie's auf gar keinen Fall in mein Essen, ansonsten koennte ich sterben.
我对面筋过敏,请千万不要放在任何食物中,以免造成我生命危险!
Und das sagt Wikipedia dazu: In China, as miàn jīn, it is the basis for imitation meats resembling chicken, duck, fish, pork and beef.
ich kann das nicht verstehen... ich glaube dass die Mehlsehne / Gluten / Seitan nur von Mehlteig gemacht wird, wie kann es Allergie verursachen?
Verfasst: 12.10.2007, 13:38
von Laogai
polyhedron hat geschrieben:ich kann das nicht verstehen... ich glaube dass die Mehlsehne / Gluten / Seitan nur von Mehlteig gemacht wird, wie kann es Allergie verursachen?
Glutenunverträglichkeit
Verfasst: 13.10.2007, 13:58
von wasserkohl
Wenn ich richtig verstehe, Gluten bedeutet hier Mehlerzeugniss,oder? 面筋 ist ein typisches chinesisches Lebensmittel,das aus Mehl gemacht ist. Wenn Sie sagen, "ich bin allergisch auf 面筋“, werden sie kein 面筋,aber ganz wahrscheinlich Weizenudel oder Kuchen angeboten.
So finde ich die Uebersetzung prima!
Verfasst am: 07.10.2007, 05:23 Titel:
--------------------------------------------------------------------------------
Ich wuerde 面食 statt 面筋 sagen, damit jeder Chinese versteht, was du meinst.
我对面食过敏,请千万不要放在任何食物中,否则我就死翘翘了!
——————————————————————————
Gibt es auf der Welt Glutenallergiker ? Neugierig ~~