Seite 2 von 2

Re: Aussprache von Guangzhou

Verfasst: 22.12.2009, 11:23
von RoyalTramp
HK_Yan hat geschrieben:Es gibt in China aber nicht "DIE" Aussprache. Guangzhou kann eben Guangzhou, Gongtsau oder Kanton sein, um mal 3 Sprachen zu nennen, und alle 3 sind richtig.
Kein Thema...soll sich dann der Reporter, der schon Jahre vor Ort ist für eine der 3 Aussprachen entscheiden...meinetwegen auch Hakka. ABER was er nicht tun sollte, ist, eine völlig eigene Aussprache zu kreieren die noch nicht einmal der verdeutschten Version eines Namens entspricht. :wink:

Beispiel: Wenn also wirklich ein Reporter, der jetzt schon ein paar Monate oder auch meinetwegen nur paar Wochen in Guangzhou gewesen sein soll, plötzlich im Fernsehen sagt "Live aus Guang-su"...dann würde ich so einem Reporter eine absolute Glanzleistung attestieren. :P

Re: Aussprache von Guangzhou

Verfasst: 22.12.2009, 11:33
von chrix
So sehr ich das Ansinnen des OP verstehe, ich persönlich würde es auch lieber haben, wenn die Aussprache "echt chinesisch" wäre, aber ich kann auch das Argument des Reporters verstehen, dass eine allzu korrekte Aussprache die Zuschauer u.U. verwirren könnte...

Re: Aussprache von Guangzhou

Verfasst: 22.12.2009, 12:03
von Yingxiong
Verwirrend ist es jedoch dann, wenn in Dokus die halbwegs richtige Aussprache verwendet wird, der Reporter jedoch seine Eigenkreation verwendet.

Re: Aussprache von Guangzhou

Verfasst: 22.12.2009, 12:19
von chrix
Ja klar, Konsistenz wäre dann schon wichtig....

Re: Aussprache von Guangzhou

Verfasst: 22.12.2009, 16:29
von ingo_001
RoyalTramp hat geschrieben:Da gebe ich dir spontan Recht, laogai. Von einem Nachrichtensprecher u.a. kann man nicht erwarten, dass er bei der Vielzahl an Sprachen die korrekte Aussprache eines jeden in einer Nachricht möglich vorkommenden geographischen Begriffes kennt. Aber von einem Reporter, der bereits längere Zeit vor Ort verbracht hat sollte man das schon erwarten können, dass wenigstens die Aussprache stimmt. :)
Ich stimme Dir da durchaus zu.
Hab da aber noch ein krasseres (wenn auch nicht chinesisches) Beispiel: Myanmar.
Da wird mal vom früheren Birma - dann vom früheren Burma gesprochen ... und das in den dt. TV-Nachrichten.
Was nun die frühere englische Bezeichnung Myanmars in hiesigen TV-Nachrichten zu suchen hat ... ?
I dont know ...

Re: Aussprache von Guangzhou

Verfasst: 22.12.2009, 16:33
von chrix
Im Deutschen scheinen beide Versionen verwendet zu werden. Die Wikipedia weiß folgendes dazu:
Die deutschschweizerischen und österreichischen Zeitungen verwenden vorwiegend Burma, während sich die deutschsprachigen Agenturen auf die Bezeichnung Birma geeinigt hatten. Mehrere deutsche Medien, darunter Spiegel und FAZ, verwenden dennoch die Variante Burma. Auch in der DDR wurde nur die Namensform Burma verwendet.
Wie meine österreichischen Freunde immer sagen, Deutsch ist eine plurizentrische Sprache :mrgreen:

Re: Aussprache von Guangzhou

Verfasst: 22.12.2009, 16:38
von ingo_001
chrix hat geschrieben: Wie meine österreichischen Freunde immer sagen, Deutsch ist eine plurizentrische Sprache :mrgreen:
Was für ein Wort :mrgreen:

Re: Aussprache von Guangzhou

Verfasst: 26.12.2009, 21:28
von Grufti
Heute Abend :

im ZDF :
Guangzhou ( die letzte Silbe aber äußerst unsicher und dementsprechnd leise)

im ARD: Guangzhu ( ebenfalls die letzte Silbe aber äußerst unsicher und dementsprechnd leise)