Die Schriftzeichen liefere ich an dieser Stelle nach: 嘉尤. Und die Erklärung zum Namen war durchaus der Gedanke an 加油.Dennis (CDS) hat geschrieben: Und die meisten Langnasenohren (vor allem meine, die sich überhaupt nicht mehr um Töne kümmern) würden wohl etwas wie 嘉優 immer sofort mit 加油 assoziieren, obwohl es für Chinesen meist leicht zu unterscheiden ist.
"Baby-Fragen"
Re: "Baby-Fragen"
-
- VIP
- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Re: "Baby-Fragen"
Mag ja auch so sein. Und trotzdem kann ich mich jetzt freuen, dass ich auf Anhieb nur mit Pinyin ohne Töne auf die richtigen Zeichen gekommen bin, zumindest fast (Bedeutung!), welche da nicht 加油 gewesen sind.Linnea hat geschrieben:Die Schriftzeichen liefere ich an dieser Stelle nach: 嘉尤. Und die Erklärung zum Namen war durchaus der Gedanke an 加油.Dennis (CDS) hat geschrieben: Und die meisten Langnasenohren (vor allem meine, die sich überhaupt nicht mehr um Töne kümmern) würden wohl etwas wie 嘉優 immer sofort mit 加油 assoziieren, obwohl es für Chinesen meist leicht zu unterscheiden ist.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Ahrefs [Bot] und 13 Gäste