japanische Begriffe und deren Bedeutung

Alles über Japan, japanische Sprache und Kultur, Reise nach Japan und natürlich chinesisch-japanische Beziehungen.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Von Frau zu Frau

Beitrag von Laogai »

Taifun hat geschrieben:家内 / かない Frau/Ehefrau
Zu ergänzen sei noch, dass ein Sprecher nur die eigene Ehefrau mit 家内 bezeichnen darf. Wenn es um eine andere Ehefrau geht muss 妻 verwendet werden. 家内 müsste man im Kontext daher eher mit "meine Ehefrau" übersetzen.

Richtig ist hingegen, dass im kaiserlichen China (ich nehme an in Japan war das ähnlich) die Ehefrauen aus der Oberschicht sehr, sehr das Haus verließen. Also nicht nur die Ehefrauen aus der Kaiserfamilie. Einkäufe und sämtliche Hausarbeiten verrichtete selbstverständlich das Dienstpersonal. Die Ehefrauen, von denen es meist mindestens zwei gab, beschäftigten sich untereinander, nicht selten auch gegeneinander.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste