Anrede in E-Mails
Anrede in E-Mails
Ich habe im Moment geschäftlich mit Japanern zu tun und habe nun zwei Fragen zum Schriftverkehr.
1. Mir ist aufgefallen, dass die E-Mails zwar nie eine "Unterschrift" tragen (ich meine so eine Formulierung wie "Beste Grüße, Ihr Herr XYZ"), aber dafür beginnen Sie immer mit dem Satz "This is XYZ from ..."
Ist das typisch für japanischen Schriftverkehr?
2. Wie ist die höfliche Anrede richtig? Wir schreiben auf Englisch, weshalb ich mit Dear Mr. XYZ beginne. Ich habe aber bei Kollegen beobachtet, dass Sie Dear XYZ-san schreiben. Fühlt sich die letztere Lösung für japanische Empfänger besser an?
Ich hatte auch schon mit Franzosen zu tun, die an mich "Bonjour Frau ABC" geschrieben haben. Das fand ich doof. Wenn schon französisch, dann Bonjour Madame ABC. Aber vielleicht fühlt sich das ja auf Japanisch anders an?
1. Mir ist aufgefallen, dass die E-Mails zwar nie eine "Unterschrift" tragen (ich meine so eine Formulierung wie "Beste Grüße, Ihr Herr XYZ"), aber dafür beginnen Sie immer mit dem Satz "This is XYZ from ..."
Ist das typisch für japanischen Schriftverkehr?
2. Wie ist die höfliche Anrede richtig? Wir schreiben auf Englisch, weshalb ich mit Dear Mr. XYZ beginne. Ich habe aber bei Kollegen beobachtet, dass Sie Dear XYZ-san schreiben. Fühlt sich die letztere Lösung für japanische Empfänger besser an?
Ich hatte auch schon mit Franzosen zu tun, die an mich "Bonjour Frau ABC" geschrieben haben. Das fand ich doof. Wenn schon französisch, dann Bonjour Madame ABC. Aber vielleicht fühlt sich das ja auf Japanisch anders an?
明 雨 strahlend heller Regen
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Anrede in E-Mails
Mingyu hat geschrieben:Ich habe im Moment geschäftlich mit Japanern zu tun und habe nun zwei Fragen zum Schriftverkehr.
1. Mir ist aufgefallen, dass die E-Mails zwar nie eine "Unterschrift" tragen (ich meine so eine Formulierung wie "Beste Grüße, Ihr Herr XYZ"), aber dafür beginnen Sie immer mit dem Satz "This is XYZ from ..."
Ist das typisch für japanischen Schriftverkehr?
2. Wie ist die höfliche Anrede richtig? Wir schreiben auf Englisch, weshalb ich mit Dear Mr. XYZ beginne. Ich habe aber bei Kollegen beobachtet, dass Sie Dear XYZ-san schreiben. Fühlt sich die letztere Lösung für japanische Empfänger besser an?
Ich hatte auch schon mit Franzosen zu tun, die an mich "Bonjour Frau ABC" geschrieben haben. Das fand ich doof. Wenn schon französisch, dann Bonjour Madame ABC. Aber vielleicht fühlt sich das ja auf Japanisch anders an?
Hallo Mingyu !
Ich glaube kaum, daß Dir hier jemand Auskunft geben kann. Vielleicht sind die Japanisch-Kenntnisse von no1gizmo ausreichend, daß er Dir diese Frage beantworten kann.....
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- chinavelo
- VIP
- Beiträge: 1125
- Registriert: 02.10.2006, 11:20
- Wohnort: Rhein-Main-Gebiet
- Danksagung erhalten: 1 Mal
Re: Anrede in E-Mails
Ja, wobei der Bindestrich (-) auch weggelassen werden kann.Mingyu hat geschrieben:Ich habe aber bei Kollegen beobachtet, dass Sie Dear XYZ-san schreiben. Fühlt sich die letztere Lösung für japanische Empfänger besser an?
http://de.wikipedia.org/wiki/Japanische_Anrede
Bernd
Re: Anrede in E-Mails
Ja. Meistens. Japanische E-Mails nennen den (bekannten) Gesprächspartner normalerweise erst beim Namen mit einem 様 (sama) angehängt. Das beinhaltet saemtliche andere hoefliche Floskeln.Mingyu hat geschrieben:Ich habe im Moment geschäftlich mit Japanern zu tun und habe nun zwei Fragen zum Schriftverkehr.
1. Mir ist aufgefallen, dass die E-Mails zwar nie eine "Unterschrift" tragen (ich meine so eine Formulierung wie "Beste Grüße, Ihr Herr XYZ"), aber dafür beginnen Sie immer mit dem Satz "This is XYZ from ..."
Ist das typisch für japanischen Schriftverkehr?
Danach gibt es meistens gleich eine einleitende Floskeln mit denen man sich vorstellt und mitteilt, was man mit der Angelegenheit zu tun hat. Dann kommen so Phrasen wie お世話になっております
Dann kommt meistens noch ein bisschen Floskeln und irgendwas besaenftigendes, bis irgendwann mal erwaehnt wird, worum es geht. Nach dem Motto, je mehr Woerter, desto hoeflicher.
Wenn der Gespraechspartner unbekannt ist (bei der ersten E-Mail oder so) dann kommen sie gleich zur Sache und stellen sich direkt vor. Man muss ja wissen, mit wem man es zu tun hat.
Kommt darauf an. Wenn du dir des Geschlechts und des tatsaechlichen Familiennamens des Gesprächspartners sicher bist, dann gehen auch Mr./Mrs. wenn der Schriftverkehr auf Englisch laeuft.Mingyu hat geschrieben: 2. Wie ist die höfliche Anrede richtig? Wir schreiben auf Englisch, weshalb ich mit Dear Mr. XYZ beginne. Ich habe aber bei Kollegen beobachtet, dass Sie Dear XYZ-san schreiben. Fühlt sich die letztere Lösung für japanische Empfänger besser an?
Sicherheitshalber ist es aber besser, den ganzen Namen des Empfaengers zu verwenden, um Fettnaepfchen zu vermeiden.
Voellig problemlos ist "Dear...." ohne Mr./Mrs. oder san.
Wenn der Schriftverkehr auf Japanisch laeuft, benutzt man als Schlussformel sehr oft ein einfaches 敬具 (keigu). Das ist sowas wie "Mit freundlichen Gruessen" bzw. "Sincerely"
Danach kommt nur Name, und ggfs Titel und Firma.
P.S. Japanische E-Mails sind immer hoeflich und beinhalten meistens die gleichen Floskeln. Japaner machen da keinen großen Unterschied, ob man mit dem Gespraechspartner schon etliche Male zu tun hatte, oder nicht. Man verwendet in Geschaeftsbriefen immer die hoeflichen Standardfloskeln. Also nicht wundern, wenn immer das gleiche kommt.
Re: Anrede in E-Mails
Bisher hat mein Gesprächspartner jede E-Mail begonnen mit "This is XYZ from ..." Das habe ich jetzt auch so gemacht, weil ich besonders höflich sein wollte ("This is Mingyu from ...") Seitdem macht mein Gesprächspartner das nicht mehr.Danach gibt es meistens gleich eine einleitende Floskeln mit denen man sich vorstellt und mitteilt, was man mit der Angelegenheit zu tun hat.
Ich versuch einfach so höflich zu sein, wie ich kann. Ich hoffe, er wird es mir nachsehen.
明 雨 strahlend heller Regen
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Amazon [Bot] und 26 Gäste