EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Benutzeravatar
MannAusChina
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 29.12.2006, 12:07

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von MannAusChina »

Lonsi hat geschrieben:
Denis (ich)
Celine (Schwester)
Britta (Mutter)
Christian (Vater)
丹尼斯(du)
谢琳娜(Schwester): komischerweise habe ich eine Freundin in China mit genau diesem Name. Sie hat den Nachname 谢.
布瑞塔(Mutter)
克历斯蒂安(Vater)
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von Babs »

Lonsi hat geschrieben:Bräuchte diese Namen, in Klammern nicht, es handelt sich um eine Erklärung wieso ;) , übersetzt .. wäre sehr nett, wenn man mir diese richtig übersetzt :-)


Denis (ich)
Celine (Schwester)
Britta (Mutter)
Christian (Vater)



Danke im voraus :-)
Hallo Lonsi,

westliche Namen lassen sich nicht ins Chinesische übersetzen, sie werden lediglich transkribiert. Das gibt dann folgendes Ergebnis:

Denis 德尼斯 wie in Traidenis :P

Celine 席琳 wie in Celine Dion

Britta 布丽塔 wie in Britta Heidemann

Christian 克里斯蒂安 wie in Christian VII.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von punisher2008 »

MannAusChina hat geschrieben: 丹尼斯(du)
谢琳娜(Schwester): komischerweise habe ich eine Freundin in China mit genau diesem Name. Sie hat den Nachname 谢.
布瑞塔(Mutter)
克历斯蒂安(Vater)
Denis 德尼斯 wie in Traidenis :P

Celine 席琳 wie in Celine Dion

Britta 布丽塔 wie in Britta Heidemann

Christian 克里斯蒂安 wie in Christian VII.
Finde ich allesamt gleich grauenhaft. Mann, wann sehen Westler (und natürlich auch Chinesen) endlich ein dass sich westliche Namen einfach nicht übersetzen lassen? Dann lieber noch so nen Käse wie 爱 oder 力 als Tattoos, aber Ungetüme wie 克里斯蒂安 sind einfach Bullshit, sorry. Lasst doch einfach die Finger von chinesischen Zeichen wenn ihr sie doch nicht lesen könnt, und wenn ihr euch schon eure Namen tätowieren lasst dann nicht als grottenschlechte "Übersetzung" sondern im Original. Wann hat diese Besessenheit mit "exotischen" Schriften mit null Inhalt endlich ein Ende? Sorry, musste das einfach mal loswerden. :lol:
Benutzeravatar
Laozi
Neuling
Beiträge: 10
Registriert: 24.01.2014, 16:25
Wohnort: 8700

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von Laozi »

Kann man die Namen wirklich nicht ordentlich übersetzen? Ich habe mir vor einiger Zeit von einem chinesischen Straßenkünstler mal meinen Namen als kleines Bild malen lassen und dachte eigentlich, dass das alles ok so ist mit den Schriftzeichen und ich es vielleicht sogar mal tätowieren lasse. Aber wo ich das jetzt so lese, kommen mir doch Zweifel.
Benutzeravatar
blackrice
Titan
Titan
Beiträge: 7661
Registriert: 23.04.2011, 05:25
Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
Hat sich bedankt: 3 Mal
Danksagung erhalten: 45 Mal

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von blackrice »

Laozi hat geschrieben:Kann man die Namen wirklich nicht ordentlich übersetzen?

ob es "ordentlich" ist überlasse ich deiner Einschätzung:

"Laozi (chinesisch 老子, Pinyin Lǎozǐ, W.-G. Lao Tzu ‚Alter Meister"
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"

humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it

wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Benutzeravatar
sanctus
VIP
VIP
Beiträge: 1960
Registriert: 08.08.2007, 09:04
Wohnort: 北京
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 8 Mal

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von sanctus »

Laozi hat geschrieben:Kann man die Namen wirklich nicht ordentlich übersetzen? Ich habe mir vor einiger Zeit von einem chinesischen Straßenkünstler mal meinen Namen als kleines Bild malen lassen und dachte eigentlich, dass das alles ok so ist mit den Schriftzeichen und ich es vielleicht sogar mal tätowieren lasse. Aber wo ich das jetzt so lese, kommen mir doch Zweifel.
Übersetzen ist hier der falsche Ausdruck, man kann Namen ins Chinesische übertragen, z.B. nach dem Klang nach, was sich mehrheitlich durchgesetzt hat.

Wie ist den der Werte Name?
谁想要大成绩,就要有更大的目标!

„Solange es Leute gibt, die nichts können, nichts wissen und nichts geleistet haben, wird es auch Rassismus geben“ Farin Urlaub
Benutzeravatar
blackrice
Titan
Titan
Beiträge: 7661
Registriert: 23.04.2011, 05:25
Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
Hat sich bedankt: 3 Mal
Danksagung erhalten: 45 Mal

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von blackrice »

sanctus hat geschrieben:Wie ist den der Werte Name?
Laozi ... wenn ich mich nicht irre :wink:
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"

humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it

wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17488
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von Laogai »

blackrice hat geschrieben:
sanctus hat geschrieben:Wie ist den der Werte Name?
Laozi ... wenn ich mich nicht irre :wink:
Vielleicht nicht, aber hier...
blackrice hat geschrieben:"Laozi (chinesisch 老子, Pinyin Lǎozǐ, W.-G. Lao Tzu ‚Alter Meister"
... vielleicht schon. Ich schlage mal 牢字 vor :wink: :P
Laozi hat geschrieben:Kann man die Namen wirklich nicht ordentlich übersetzen?
Man kann Namen "ordentlich" übersetzen, wenn diese eine Eigenbedeutung haben. Zum Beispiel Müller, Meier, Schmidt.
Ansonsten kann man, wie sanctus bereits schrieb, Namen transkribieren. Also Schriftzeichen nehmen, die so ähnlich klingen wie der deutsche Name. Alle chinesischen Namen sind im Deutschen zum Beispiel nur transkribiert, nicht übersetzt! Oder hast du schon mal was von einem Herren Glanz des Ostens Härchen gehört oder gelesen :D
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von punisher2008 »

Laogai hat geschrieben: Oder hast du schon mal was von einem Herren Glanz des Ostens Härchen gehört oder gelesen :D
Oder wie wäre es mit "haariger seenreicher Osten"? Vielleicht sollte man ja doch Namen wirklich übersetzen, wäre allemal witziger! :lol:
Benutzeravatar
GigiPineapple
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 957
Registriert: 03.12.2012, 21:45
Wohnort: München
Hat sich bedankt: 14 Mal
Danksagung erhalten: 12 Mal

Re: EILT :) Mein Name auf Chinesisch

Beitrag von GigiPineapple »

punisher2008 hat geschrieben:
Laogai hat geschrieben: Oder hast du schon mal was von einem Herren Glanz des Ostens Härchen gehört oder gelesen :D
Oder wie wäre es mit "haariger seenreicher Osten"? Vielleicht sollte man ja doch Namen wirklich übersetzen, wäre allemal witziger! :lol:
Danke. Somit habe ich nun eine Beschäftigung gefunden :lol:
Weather forecast for tonight: dark.

I cook with wine, sometimes I even add it to the food.

All generalizations are false, including this one.

丑媳妇总得见公婆
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste