Zwillinge übersetzen

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Antworten
katjabilstein
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 27.11.2020, 12:05

Zwillinge übersetzen

Beitrag von katjabilstein » 27.11.2020, 12:10

Hallo,
kann mir jemand das Wort "Zwillinge" übersetzen? Vielen Dank schon mal im Voraus!

Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 16730
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 27 Mal

Re: Zwillinge übersetzen

Beitrag von Laogai » 27.11.2020, 13:14

katjabilstein hat geschrieben:kann mir jemand das Wort "Zwillinge" übersetzen?
Gerne: צווילינג
Laogai <=> 老盖, Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!

katjabilstein
Neuling
Beiträge: 4
Registriert: 27.11.2020, 12:05

Re: Zwillinge übersetzen

Beitrag von katjabilstein » 27.11.2020, 13:30

Dankeschön!

haku
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 44
Registriert: 31.03.2020, 16:36
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: Zwillinge übersetzen

Beitrag von haku » 27.11.2020, 16:54

双胞胎.
צווילינג ist hebräisch und heißt Zwilling (Singular)

pengpenggermany
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 120
Registriert: 05.05.2009, 02:52

Re: Zwillinge übersetzen

Beitrag von pengpenggermany » 27.11.2020, 16:56

Laogai hat geschrieben:
27.11.2020, 13:14
katjabilstein hat geschrieben:kann mir jemand das Wort "Zwillinge" übersetzen?
Gerne: צווילינג
Laogai = El Sympatico

Welche Sprache meint Sie wohl, wenn Sie sich im Chinaforum anmeldet?.... :roll:

Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 16730
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 27 Mal

Re: Zwillinge übersetzen

Beitrag von Laogai » 27.11.2020, 17:15

haku hat geschrieben:双胞胎.
צווילינג ist hebräisch und heißt Zwilling (Singular)
וילינג ist jiddisch, nicht hebräisch.
Und katjabilstein wollte wahrscheinlich wissen, wie das Sternzeichen "Zwillinge" in chinesischen Schriftzeichen geschrieben wird. 双胞胎 wäre da falsch. Im Englischen z.B. heißt es auch nicht Twin, sondern Gemini.

Aber das ist doch egal, Hauptsache katjabilstein hat demnächst ein cooles "chinesisches" Tattoo :D :wink:
Laogai <=> 老盖, Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!

Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4717
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 57 Mal
Danksagung erhalten: 4 Mal

Re: Zwillinge übersetzen

Beitrag von punisher2008 » 28.11.2020, 11:30

pengpenggermany hat geschrieben:
27.11.2020, 16:56

Laogai = El Sympatico

Welche Sprache meint Sie wohl, wenn Sie sich im Chinaforum anmeldet?.... :roll:
Egal in welchem Forum, man sollte sich eben klar ausdrücken, sonst bekommt man eben solche Antworten wie von Laogai.
Und katjabilstein wollte wahrscheinlich wissen, wie das Sternzeichen "Zwillinge" in chinesischen Schriftzeichen geschrieben wird. 双胞胎 wäre da falsch.
Dann hätte er eben ausdrücklich schreiben müssen dass das Sternzeichen gemeint ist. "Zwilling" ist ein normales Wort, und das Phänomen kommt auf der ganzen Welt in jeder Kultur vor. Das Sternzeichen interessiert nur Astrologen oder Leute die an Horoskope glauben. Daher ist 双胞胎 komplett richtig. Wenn ein Sternzeichen gemeint ist hätte er sich schlicht und einfach besser ausdrücken sollen. Aber ich bin ja nicht so, hier: 雙子座

Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste