Seite 1 von 2

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 09.05.2018, 01:08
von Laogai
JamesR hat geschrieben:Ist das so korrekt?
Absolut korrekt!

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 09.05.2018, 14:20
von punisher2008
Laogai hat geschrieben:
JamesR hat geschrieben:Ist das so korrekt?
Absolut korrekt!
:lol: :lol: :lol:

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 09.05.2018, 15:34
von Laogai
JamesR hat geschrieben:Jetzt weis ich nicht mehr was ich denken soll^^
Weder denken noch lesen scheint zu deinen Stärken zu gehören. Hier im Sub-Forum Tattoos gibt es den Thread Bitte lesen: Informationen zu Tätowierungen - Tattoos - 纹身. Der wird extra für Leute wie dich permanent oben gehalten. Aber vielleicht sollte man ihn in "Bloß nicht lesen!" umbenennen, damit er gelesen wird... :roll:

PS: Viele Grüße nach Saint Thomas 8)

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 09.05.2018, 15:42
von tigerprawn
Es gibt kein korrekt bei chinesische Namens'uebersetzungen'. Der erstenTeil ist da 'li ke' Ausgesprochen 'Licke' Zeichen bedeuten 'in' und gramm oder so, kann auch voll daneben.liegen. wenn du licke statt Rick (R und ck.gibt es so nicht) cool.findest, dann losgestochen.

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 09.05.2018, 15:58
von tigerprawn
Es gibt keine Einzelkonsonanten. Es gibt nur Silben, deshal kann auf ein k nicht geendet werden (k im Anlauylt gibt es natuerlich)

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 09.05.2018, 22:32
von Laogai
JamesR hat geschrieben:Was würde denn der 2te Teil jetzt bedeuten?
Nun gut, dann will ich mal nicht ganz so dumm sterben lassen :wink:

Kurze Einleitung: Chinesische Schriftzeichen sind keine Buchstaben, sondern immer eine ganze Silbe. Und davon gibt es im Hochchinesischen nur 420 ausspracheverschiedene (die möglichen unterschiedlichen Betonungen nicht eingerechnet). Also ziemlich wenige und von daher ist die chinesische Schrift sehr eingeschränkt wenn es darum geht, Wörter aus anderen Sprachen lautmalerisch wiederzugeben.

Wie du inzwischen gelernt hast gibt es keine festgelegte Übertragung (eine Übersetzung schon gar nicht) ausländischer Namen in chinesische Schriftzeichen. Auf deinem Arm prangen (noch, denn zum Glück ist es ja nur Henna) die fünf Schriftzeichen 里克詹姆斯.
里克 sind für deinen Vornamen, 詹姆斯 der Nachname. Die Schriftzeichen in dieser Kombination ergeben überhaupt keinen Sinn. Aber sie sollen ja auch nur hintereinander ausgesprochen halbwegs so klingen wie dein Name. Ob das gelungen ist kannst du dir selbst anhören, nämlich bei Google Übersetzer. Folgst du meinem Link siehst du, dass Google Übersetzer die fünf Schriftzeichen tatsächlich mit Rick James "übersetzt". Aber dann klicke mal auf das Lautsprecher-Icon unten links im Eingabefeld (nicht vergessen deine eigenen Lautsprecher einzuschalten). Klingt das wie "Rick James" für dich? :shock:

Die drei Schriftzeichen 詹姆斯 werden tatsächlich fast ausschließlich verwendet, wenn es um Leute mit dem Nachnamen James geht (zum Beispiel Bradley James, David James, Henry James oder P.D. James. Wobei dir die beiden letztgenannten vielleicht nichts sagen).

Wenn James der Vorname ist wird gerne 詹姆士 verwendet (James Brown, James Bond). Aber auch mal 詹姆斯 (James Joyce).

Dein Namensvetter, der amerikanische Musiker Rick James, wird übrigens mit 瑞克·詹姆斯 wiedergegeben.

Mein Rat: Auch wenn du jetzt etwas schlauer bist als zuvor, lasse die Henna-Bemalung so schnell wie möglich verblassen und suche dir für dein Tattoo ein Motiv aus, von dem du (mehr) Ahnung hast. Chinesische Schriftzeichen sind sowieso total out! Wie wäre es mit einem Arschgeweih, die sollen bald wieder schwer im Kommen sein?! :P

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 11.05.2018, 09:40
von punisher2008
Jetzt seid doch nicht so fies und lasst ihm den riesen Spaß mit den coolen chinesischen Zeichen. Man muss doch wirklich zugeben dass "Liehke Tschann muh srrr" wesentlich geiler klingt als "Rick James". So heißt doch fast jeder, ist doch nicht originell. :twisted:

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 22.09.2021, 10:27
von pomegranate
Hallo, mein Name ist Nigel. Ich würde gerne meinen Namen tätowieren. Könnt ihr mir helfen und meinen Namen auf Chinesisch buchstabieren? Vielen Dank.

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 22.09.2021, 10:33
von daf123
钉子 wär doch lustig
oder-im Rahmen einer Vermutung- 城堡心 oder 城堡硬

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 22.09.2021, 13:52
von Roemer
wahrscheinlich eher:
伯克哈德

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 22.09.2021, 14:16
von daf123
:D
:D :D

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 05.10.2021, 10:04
von punisher2008
Horst_Kaltenhauser hat geschrieben: 04.10.2021, 14:45 Vielleicht wäre es in einigen Fällen (gewiss nicht in allen) zielführender, wenn man die Bedeutung seines Namens mit Chinesischen-Schriftzeichen darstellen lässt?
Nee, wäre es nicht, jedenfalls nicht ohne Lachkrämpfe bei Chinesen auszulösen :lol: . Bei welchen Namen meinst denn du dass man sie sinngemäß ins Chinesische übersetzen könnte? Im Westen heißt man nun mal nicht "Lotusblüte" oder "mittlerer Berg". "Horst"? Wie wäre es mit 鹰巢? Wie wäre es den Nachnamen auch zu übersetzen? Ich schlage 冷屋 vor. So heißt in China bestimmt keiner :mrgreen:
Bei Nachnamen ist es sogar noch schwieriger, außer man hat eine Farbe als Namen. Bei Berufen geht es gar nicht. Dafür braucht man im Chinesischen mindestens 2 Schriftzeichen. Als Familienname ist aber nur EIN Zeichen zugelassen, in seltenen Fällen 2 (ca. 1%), und die sind festgelegt und man kann sie nicht willkürlich zusammenstellen.

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 05.10.2021, 10:11
von pengpenggermany
punisher2008 hat geschrieben: 05.10.2021, 10:04
Horst_Kaltenhauser hat geschrieben: 04.10.2021, 14:45 Vielleicht wäre es in einigen Fällen (gewiss nicht in allen) zielführender, wenn man die Bedeutung seines Namens mit Chinesischen-Schriftzeichen darstellen lässt?
Nee, wäre es nicht, jedenfalls nicht ohne Lachkrämpfe bei Chinesen auszulösen :lol: . Bei welchen Namen meinst denn du dass man sie sinngemäß ins Chinesische übersetzen könnte? Im Westen heißt man nun mal nicht "Lotusblüte" oder "mittlerer Berg". "Horst"? Wie wäre es mit 鹰巢? So heißt in China bestimmt keiner :mrgreen:
满巢

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 05.10.2021, 10:17
von punisher2008
pengpenggermany hat geschrieben: 05.10.2021, 10:11 满巢
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Re: Name auf Chinesisch

Verfasst: 05.10.2021, 14:16
von Grufti
Da hatte jemand namens Oswald ja relativ einfach.
Das heißt zwar "Waltender Gott", für den chinesischen Namen wurde aber ganz einfach ein "t" eingefügt und das Ganze ins chinesische übersetzt" Os(t)Wald" = 东林
Na, ist ja nicht, wonach du suchst :oops:


Ich wünsche weiter fröhliche Suche.. :)