Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Antworten
_fr_eddy
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 29.05.2017, 20:09

Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von _fr_eddy »

Guten Abend zusammen!

Vorweg: den einleitenden Thread zum Thema "Bitte lesen - Informationen zu Tätowierungen" habe ich mir durchgelesen!!!

Dennoch gehöre ich zu denjenigen, die sich nach wie vor einen "Chinastempel" verpassen lassen möchten. Dabei habe ich mir genau 3 Worte rausgesucht: Glück - Willen - Mut
Diese möchte ich mir untereinander stechen lassen. Hintergrund des Ganzen soll also quasi eine "Auflistung" nach dem Motto "im Leben benötigt man Glück, Willen, Mut" sein.

Da meine Kenntnisse einfach mangelhaft sind, bitte ich um Hilfe (fand sowas früher zu meiner Forenzeit selber immer dreist, wenn ein Neuling direkt um irgendetwas gebeten hat, aber naja...) bzw. eine Übersetzung, wie man den Sinn / die Lebenseinstellung dieser Begriffe auf meiner Haut verewigen kann.

Vielen vielen Dank im Voraus! MfG
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17482
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 131 Mal

Re: Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von Laogai »

Endlich mal eine Tattoo-Anfrage, die nicht nach dem Schema "ich habe keinerlei Bezug zur chinesischen Schrift, will aber irgendwelche diese oberaffengeilen Schriftzeichen auf meinem Körper haben" verläuft :D
_fr_eddy hat geschrieben:Da meine Kenntnisse einfach mangelhaft sind, bitte ich um Hilfe [...] bzw. eine Übersetzung, wie man den Sinn / die Lebenseinstellung dieser Begriffe auf meiner Haut verewigen kann.
Den Sinn / deine Lebenseinstellung könntest du treffend und vor allem sehr überzeugend auf deiner Haut verewigen, indem du dir diese 14 Buchstaben stechen lässt:
Glück
Willen
Mut

Einfach genial, findest du nicht auch?!

Mit der Wahl für lateinische Buchstaben würdest du sogar einem chinesischen Trend folgen 8)
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von punisher2008 »

Nun ja, normalerweise würde ich genau auf den Thread zu Tattoos verweisen, aber den hast du ja gelesen. Ich stimme Laogai zu dass du besser gleich die deutschen Begriffe verwendest. Aber wenn es unbedingt Chinesisch sein muss, da "oberaffengeil" :? , was ich persönlich nicht nachvollziehen kann, dann hier mein Vorschlag:
Glück: 幸福 (ich nehme an du meinst es im Sinne von englisch "happiness", nicht "luck")
Willen: 意志
Mut: 勇氣
Ansonsten würde ich dringend empfehlen sie von einem machen zu lassen der auch Ahnung von Chinesisch hat, sonst wirst du einer von vielen sein die "ich bin eine dumme weiße Langnase die keine Ahnung von der Schrift hat die Zeichen aber oberaffensupergeilcool findet" auf der Haut stehen hat. Aber ist deine Haut, nicht meine :mrgreen:
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17482
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 131 Mal

Re: Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von Laogai »

punisher2008 hat geschrieben:Glück: 幸福 (ich nehme an du meinst es im Sinne von englisch "happiness", nicht "luck")
Au fein, jetzt kommt noch eine weitere Sprache (Englisch) ins Spiel :D
Wer will dieses Spiel fortsetzen? "Willen" im Sinne von Isländisch zum Beispiel? :wink:

punisher2008, keine Kritik an dich! Ich will doch nur spielen....
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von punisher2008 »

Laogai hat geschrieben:
punisher2008 hat geschrieben:Glück: 幸福 (ich nehme an du meinst es im Sinne von englisch "happiness", nicht "luck")
Au fein, jetzt kommt noch eine weitere Sprache (Englisch) ins Spiel :D
Wer will dieses Spiel fortsetzen? "Willen" im Sinne von Isländisch zum Beispiel? :wink:

punisher2008, keine Kritik an dich! Ich will doch nur spielen....
Kein Problem. Ist im Deutschen eben nicht ganz eindeutig was mit "Glück" gemeint ist. Aber machen wir ein Spiel daraus. Man kann in diesem Forum sowieso nicht wissen ob solche Anfragen ernst gemeint sind oder Verarsche, gerade wenn es um Tattoos geht. Mein Vorschlag auf Isländisch von "Willen" wäre "viljastyrkur". Ist doch viel geiler als 意志! Der nächste darf "Mut" auf Hindi übersetzen. 8)
_fr_eddy
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 29.05.2017, 20:09

Re: Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von _fr_eddy »

Vielen Dank für eure Antworten! Ich kann euch die beißende Ironie nichtmal übel nehmen und wusste ja im Vorfeld um das Risiko / die Gefahr. Zudem ist mir durchaus auch bewusst, dass diese 08/15 Anfragen nerven, aber nun ja, gestellt habe ich sie dennoch...
Glück: 幸福 (ich nehme an du meinst es im Sinne von englisch "happiness", nicht "luck")
Doch, es war im Sinne von "um im Leben seine Ziele zu erreichen, braucht man den Mut, es anzugehen, den Willen, durchzuhalten; und eine Portion Glück (Luck)" gemeint.

Also nichts für ungut. Leider gibt es in meinem Provinznest keinen chinesischen Tätoowierer (schreibt man das so...?) und selbst wenn ich doch in größerer Entfernung einen finde - wie sollte man wissen, dass er einen nicht ebenso ein oberaffengeilen Schlampenstempel verpasst...

Dennoch wie gesagt danke und einen schönen Abend!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von punisher2008 »

_fr_eddy hat geschrieben:Vielen Dank für eure Antworten! Ich kann euch die beißende Ironie nichtmal übel nehmen und wusste ja im Vorfeld um das Risiko / die Gefahr. Zudem ist mir durchaus auch bewusst, dass diese 08/15 Anfragen nerven, aber nun ja, gestellt habe ich sie dennoch...
Nee, ist kein Problem. Bei uns im Forum geht es ab und zu etwas ruppig zu und auch an Ironie fehlt es nicht, so ist halt mal der Umgangston hier, sonst sind wir aber ganz normale Leute, mit paar Ausnahmen natürlich :mrgreen: . Im Grunde sind wir ganz harmlos und friedlich, helfen auch gerne bei solchen Fragen. Auf die Nerven geht mir das eigentlich nicht, wenn ich mir auch ab und zu mal bissige Bemerkungen leiste. Ist aber nie persönlich oder böse gemeint!
Doch, es war im Sinne von "um im Leben seine Ziele zu erreichen, braucht man den Mut, es anzugehen, den Willen, durchzuhalten; und eine Portion Glück (Luck)" gemeint.
Na wenn das so ist! In dem Fall würde ich natürlich ein anderes Wort nehmen, nämlich 幸運, das bedeutet Glück im Sinn von "Glück haben".
Also nichts für ungut. Leider gibt es in meinem Provinznest keinen chinesischen Tätoowierer (schreibt man das so...?) und selbst wenn ich doch in größerer Entfernung einen finde - wie sollte man wissen, dass er einen nicht ebenso ein oberaffengeilen Schlampenstempel verpasst...

Dennoch wie gesagt danke und einen schönen Abend!
Trotzdem viel Glück! Vielleicht findet sich doch einer der sein Handwerk einigermaßen drauf hat. Ansonsten sind wir hier im Forum gerne für weitere Fragen offen. :wink:
tigerprawn
VIP
VIP
Beiträge: 2046
Registriert: 07.02.2011, 11:54
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von tigerprawn »

Vielleicht noch entscheiden ob man vereinfachte oder nicht vereinfachte Zeichen nehmen möchte. (Ich wuerde da ja die nicht vereinfachten vorziehen)
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17482
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 131 Mal

Re: Übersetzung: Glück - Willen - Mut

Beitrag von Laogai »

_fr_eddy hat geschrieben:
punisher2008 hat geschrieben:Glück: 幸福 (ich nehme an du meinst es im Sinne von englisch "happiness", nicht "luck")
Doch, es war im Sinne von "um im Leben seine Ziele zu erreichen, braucht man den Mut, es anzugehen, den Willen, durchzuhalten; und eine Portion Glück (Luck)" gemeint.
Siehst du, da fangen die Schwierigkeiten bei der Übersetzung in eine andere Sprache schon an :!: :idea:
_fr_eddy hat geschrieben:Leider gibt es in meinem Provinznest keinen chinesischen Tätoowierer (schreibt man das so...?)[...]
Tätowierer wäre korrekt. Aber ich zweifel stark daran, dass es in Deutschland mehr als zwei Tätowierer aus China gibt. Ein solcher wäre natürlich perfekt um halbwegs zu verhindern, dass du völligen Schmu auf deiner Haut verewigst bekommst.

Jeder einigermaßen geübte Tätowierer kann alles in die Epidermis ritzen, solange eine vernünftige Vorlage dazu geliefert wird!

Wenn du mal etwas brauchst um dich zum Lachen zu bringen: Hanzi Smatter. Das ist allerdings bitter-süße Realität und keine Satire wie mein Link zum Postillon.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste