Karma Tattoo
Karma Tattoo
Guten Abend ,
und zwar habe ich seit Tagen das Problem, das ich mir ein Tattoo stechen möchte, nur nicht wirklich zufrieden bin was die Übersetzung angeht ...
ich möchte mir gerne das auf chinesisch Karma tätowieren .. und bin im Internet auf zwei
Schreibweisen gestoßen ..
1 = http://previews.123rf.com/images/embroi ... Bilder.jpg
2= http://www.wandgedanken.de/images/produ ... /1036l.png
was ist nun die richtige Schreibweise oder sind beide korrekt ??
würde mich um Hilfe sehr freuen ...
lg chapo
und zwar habe ich seit Tagen das Problem, das ich mir ein Tattoo stechen möchte, nur nicht wirklich zufrieden bin was die Übersetzung angeht ...
ich möchte mir gerne das auf chinesisch Karma tätowieren .. und bin im Internet auf zwei
Schreibweisen gestoßen ..
1 = http://previews.123rf.com/images/embroi ... Bilder.jpg
2= http://www.wandgedanken.de/images/produ ... /1036l.png
was ist nun die richtige Schreibweise oder sind beide korrekt ??
würde mich um Hilfe sehr freuen ...
lg chapo
- GigiPineapple
- Old China Hand
- Beiträge: 957
- Registriert: 03.12.2012, 21:45
- Wohnort: München
- Hat sich bedankt: 14 Mal
- Danksagung erhalten: 12 Mal
Re: Karma Tattoo
Die zweite Schreibweise bedeutet meines Wissens eher "Schicksal" oder umschrieben "der Lebensweg, der einem bestimmt ist". Mein Wörterbuch sagt zudem als Übersetzung "Karma".
Das Karma, das heutzutage aber jeder hipp und toll findet, beschreibt - so weit mein bescheidenes Wissen reicht - eher, dass alle Taten - gute und schlechte - sich eines Tages rächen können.
Den ersten Begriff kannte ich nicht. Mein Wörterbuch übersetzt ihn auch mit Karma.
Aber: Lass doch einfach das mit dem Tattoo, wenn du keine Ahnung von der Sprache (und wahrscheinlich auch von der Philosophie jener Begriffe) hast. Vor allem derartig Bedeutungsvolle Begriffe einfach nur stupide übersetzt auf die Haut stechen lassen, obwohl du selbst nicht genau weißt, was da steht - Sinn?
Begriffe aus der buddhistischen Lehre wie diese werden auf chinesisch nicht so leichtfertig wie bei uns verwendet ("Karma, Baby!"). Das scheint mir eine etwas nervige Modeerscheinung zu sein, obwohl niemand wirklich die Herkunft und wahre Bedeutung dieser Lehre kennt. Ich schließe mich da mit ein. Religiöses chinesisch wird mir wohl immer ein Buch mit sieben Siegeln bleiben.
Das Karma, das heutzutage aber jeder hipp und toll findet, beschreibt - so weit mein bescheidenes Wissen reicht - eher, dass alle Taten - gute und schlechte - sich eines Tages rächen können.
Den ersten Begriff kannte ich nicht. Mein Wörterbuch übersetzt ihn auch mit Karma.
Aber: Lass doch einfach das mit dem Tattoo, wenn du keine Ahnung von der Sprache (und wahrscheinlich auch von der Philosophie jener Begriffe) hast. Vor allem derartig Bedeutungsvolle Begriffe einfach nur stupide übersetzt auf die Haut stechen lassen, obwohl du selbst nicht genau weißt, was da steht - Sinn?
Begriffe aus der buddhistischen Lehre wie diese werden auf chinesisch nicht so leichtfertig wie bei uns verwendet ("Karma, Baby!"). Das scheint mir eine etwas nervige Modeerscheinung zu sein, obwohl niemand wirklich die Herkunft und wahre Bedeutung dieser Lehre kennt. Ich schließe mich da mit ein. Religiöses chinesisch wird mir wohl immer ein Buch mit sieben Siegeln bleiben.
Weather forecast for tonight: dark.
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
All generalizations are false, including this one.
丑媳妇总得见公婆
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
All generalizations are false, including this one.
丑媳妇总得见公婆
Re: Karma Tattoo
Hallo Chapo,
die erste Variante würde ich als Tattoo nicht verwenden, weil diesen Redewendung findet umgangssprachlich bei ehr negativen Situationen Anwendung. Zum Beispiel: jmd. hat etwas Schlechtes getan und muss sich nun mit den Folgen bzw. den Konsequenzen auseinadersetzen.
Die zweite Variannte ist schon besser, weil neutral.
Wenn ich noch fragen darf, warum ausgerechnet in chinesisch?
LG NaiXi
die erste Variante würde ich als Tattoo nicht verwenden, weil diesen Redewendung findet umgangssprachlich bei ehr negativen Situationen Anwendung. Zum Beispiel: jmd. hat etwas Schlechtes getan und muss sich nun mit den Folgen bzw. den Konsequenzen auseinadersetzen.
Die zweite Variannte ist schon besser, weil neutral.
Wenn ich noch fragen darf, warum ausgerechnet in chinesisch?
LG NaiXi
Re: Karma Tattoo
Warum auf chinesisch? Weil ich die Schrift einfach toll finde ...
Du hast recht "Karma" auf eine andere Sprache zu tätowieren bzw erst zu übersetzen ist schwer .. und macht wenig sinn.
Nur wollte ich mir eigentlich "Karma" als "Symbol" tätowieren lassen nur gibt es da tausende Varianten..und deswegen kam mir die Idee es ins chinesische zu übersetzen ..
Danke für die schnelle Hilfe und Antwort ...echt super Support ...
lg chapo
Du hast recht "Karma" auf eine andere Sprache zu tätowieren bzw erst zu übersetzen ist schwer .. und macht wenig sinn.
Nur wollte ich mir eigentlich "Karma" als "Symbol" tätowieren lassen nur gibt es da tausende Varianten..und deswegen kam mir die Idee es ins chinesische zu übersetzen ..
Danke für die schnelle Hilfe und Antwort ...echt super Support ...
lg chapo
- ni_hao2011
- Mitglied
- Beiträge: 86
- Registriert: 16.04.2011, 20:05
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Karma Tattoo
Mal wieder so eine "Ich habe zwar keinen blassen Schimmer von der Sprache/Schrift, möchte mir aber ein oberaffengeiles chinesisches Tattoo stechen lassen"-Anfrage
elchapo, Karma ist ein Begriff der indischen Religionen, das deutsche Wort wurzelt im Sanskrit bzw. Pali. Daher wäre कर्म (<- ich bin ein Link, klick mich!) als Tattoo angebrachter als jede Übersetzung in eine andere Sprache bzw. Schrift.
Aber ich befürchte du hast dich noch gar nicht richtig mit dem Begriff "Karma" auseinander gesetzt, sondern ihn einfach aufgeschnappt und für cool befunden
Nicht übel. Von dem Tattoo hätte ich dann gerne ein Foto, damit wir gemeinsam was zu lachen habenni_hao2011 hat geschrieben:Wie wärs mit der japanischen Version?
カマビアチ
elchapo, Karma ist ein Begriff der indischen Religionen, das deutsche Wort wurzelt im Sanskrit bzw. Pali. Daher wäre कर्म (<- ich bin ein Link, klick mich!) als Tattoo angebrachter als jede Übersetzung in eine andere Sprache bzw. Schrift.
Aber ich befürchte du hast dich noch gar nicht richtig mit dem Begriff "Karma" auseinander gesetzt, sondern ihn einfach aufgeschnappt und für cool befunden
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- GigiPineapple
- Old China Hand
- Beiträge: 957
- Registriert: 03.12.2012, 21:45
- Wohnort: München
- Hat sich bedankt: 14 Mal
- Danksagung erhalten: 12 Mal
Re: Karma Tattoo
Ich warte ja immer noch auf den Chinesen, der "Dreifaltigkeit" oder "Auferstehung Jesu" auf dem Oberarm stehen hat
Weather forecast for tonight: dark.
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
All generalizations are false, including this one.
丑媳妇总得见公婆
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
All generalizations are false, including this one.
丑媳妇总得见公婆
- ingo_001
- Titan
- Beiträge: 12205
- Registriert: 02.09.2008, 14:41
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 21 Mal
Re: Karma Tattoo
Ganz heißer - und m.E. bester Tipp:
कर्म
Sieht auch cool aus (ein Bischen wie chin., wenn man keine Ahnung von chin. Schriiftzeichen hat) ist aber ... und jetzt kommts:
Sanskrit - also in der ORIGANAL-Sprache
कर्म
Sieht auch cool aus (ein Bischen wie chin., wenn man keine Ahnung von chin. Schriiftzeichen hat) ist aber ... und jetzt kommts:
Sanskrit - also in der ORIGANAL-Sprache
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
- ingo_001
- Titan
- Beiträge: 12205
- Registriert: 02.09.2008, 14:41
- Wohnort: Berlin
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 21 Mal
Re: Karma Tattoo
Chin. "Dreifaltigkeit":GigiPineapple hat geschrieben:Ich warte ja immer noch auf den Chinesen, der "Dreifaltigkeit" oder "Auferstehung Jesu" auf dem Oberarm stehen hat
Stäbchen, K-TV, MILUPA
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Re: Karma Tattoo
Ich würde mir kein Zeichen stechen lassen, dessen Bedeutung ich nicht ganz sicher kenne.
Dann kannst du dir genauso gut "waschmittel" stechen lassen und allen erzählen, es hiesse Wunderkerze.
Dann kannst du dir genauso gut "waschmittel" stechen lassen und allen erzählen, es hiesse Wunderkerze.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste