bitte Übersetzen

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17482
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 131 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von Laogai »

torti18311 hat geschrieben:Ich bin übrigens der Ehemann von Kati und möchte damit meine Liebe zum Ausdruck bringen.
Du möchtest "deine Liebe zum Ausdruck" bringen in einer Schrift, die weder du noch dein Kartenstengel (eine zugegeben etwas saloppe Übersetzung von 卡蒂) lesen kann? Und dann noch Gefahr laufen, dass du nach all den Vorschlägen hier (welcher wäre übrigens deiner Meinung nach der "richtige"?) trotzdem Ente süßsauer auf irgendeinem Körperteil von dir stehen hast?
Warum lässt du dir nicht einfach "In ewiger Liebe Kati" stechen? Also so wie du es hier geschrieben hattest, mit lateinischen Buchstaben? Wäre das nicht der wahre Ausdruck deiner Liebe? Warum eine Verschlüsselung?

Alles ernsthafte Fragen und ich hoffe auf ernsthafte Antworten, die du sowohl dir selbst gegenüber als auch Kati gewissenhaft vertreten kannst.

Bezüglich der "Namensübersetzung": Ist dir dieser Thread vielleicht entgangen? Er wird gerne überlesen, da er mit "Bitte lesen:" beginnt :(
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
ingo_001
Titan
Titan
Beiträge: 12205
Registriert: 02.09.2008, 14:41
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 21 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von ingo_001 »

torti18311 hat geschrieben:Hallo ich möchte mir gerne ein Tattoo machen lassen und bräuchte bitte mal folgendes übersetzt ins Chinesische : In ewiger Liebe Kati.
Das klingt, als wenn Kati das für ihren Liebsten haben würde wollen.

Doch dann kommt:
torti18311 hat geschrieben:Ich bin der Ehemann
.Also entweder: In ewiger Liebe (+ Dein Name)
Oder: Für Dich, Kati, in ewiger Liebe.

Oder Platz sparend im SMS-Stil: K, hdl, D (xyz) :mrgreen:

Oder 2.0: Du bist doch Burki und hast mal wieder Lücken in Deiner Story :mrgreen:
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.

Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von punisher2008 »

Laogai hat geschrieben: Bezüglich der "Namensübersetzung": Ist dir dieser Thread vielleicht entgangen? Er wird gerne überlesen, da er mit "Bitte lesen:" beginnt :(
Es gibt halt immer wieder ganz besonders Schlaue die meinen wo "Bitte lesen" drauf steht gilt für alle anderen nur nicht für sie, man weiß es ja sowieso schon besser. Sowie es Leute zu geben scheint die fest davon überzeugt sind Trennungen oder Scheidungen (oder Unfälle, Krankheiten...) kommen immer nur bei anderen vor, NIEMALS bei einem selbst.
Hier auch von mir eine dringende Empfehlung den von Laogai genannten Thread durchzulesen. Auch seine Fragen sind berechtigt, nicht weil wir im Forum die Antworten wissen wollen sondern weil DU SELBST dir darüber Gedanken machen solltest. Nett dass du dich für die Tipps bedankst aber hast du sie denn auch verstanden? Hast du bemerkt dass die Hälfte der vorgeschlagenen "Übersetzungen" Verarsche ist? Nein? Was bringt dir denn dann ein chinesisches Tattoo wenn du selbst keine Ahnung hast was es bedeutet? Noch dazu willst du einen Namen übersetzt haben, was nicht geht weil siehe oben! Du hast dir die Zeit genommen hier zu posten also nimm dir auch die Zeit und LIES was zu dem Thema geschrieben wurde, in deinem Interesse.
Der Name kann mit drauf den wegen einer Scheidung mach ich mir keine Gedanken wir gehören einfach zusammen.
Das hat schon manch ein anderer auch gedacht. Ist es vielleicht so dass du dir von chinesischen Zeichen eine Art "magische" Wirkung erwartest welche ein deutscher Text nicht erfüllen würde? Oder hast du irgendwo die wirre Vorstellung aufgeschnappt dass man Liebe am besten in einer Sprache ausdrückt welche weder du noch der "Empfänger" versteht?? :roll:
cayman
VIP
VIP
Beiträge: 1250
Registriert: 29.04.2012, 02:18
Wohnort: Changzhou
Hat sich bedankt: 20 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von cayman »

wer sich solch Tattoo stechen lassen will und hier auf die richtige Übersetzung von fast Unmöglichen hofft, ist für mich entweder ein Voll Horst oder ein Troll
Anstatt zu klagen was ihr wollt, solltet ihr dankbar sein, dass ihr nicht all das bekommt, was ihr verdient
torti18311
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 13.03.2016, 11:19

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von torti18311 »

Als erstes bin ich kein Vollhorst und zweitens auch kein Troll. Ich war nur der Meinung dass wenn ich hier eine ernste Frage stelle dass man hier auch ernste Antworten bekommt. Sorry das war wohl ein Fehler. Ich bin nicht davon ausgegangen das man versucht mich zu verarschen oder mich als dummer Junge hinstellt. Ich glaube ich werde es sein lassen nochmal nach ernsgemeinten Antworten hier zu fragen. Ich habe schon mehrere Tattoos in verschieden Sprachen und wollte jetzt was auf Chinesisch . Ich bedanke mich trotzdem bei allen die geantwortet haben.
Benutzeravatar
GigiPineapple
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 957
Registriert: 03.12.2012, 21:45
Wohnort: München
Hat sich bedankt: 14 Mal
Danksagung erhalten: 12 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von GigiPineapple »

Das Problem ist ganz einfach, dass der Satz, den du übersetzt haben willst, nicht schlechter für eine Übersetzung ins Chinesische geeignet sein könnte.
Weather forecast for tonight: dark.

I cook with wine, sometimes I even add it to the food.

All generalizations are false, including this one.

丑媳妇总得见公婆
torti18311
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 13.03.2016, 11:19

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von torti18311 »

Das kann ich aber nicht wissen das es nicht möglich ist den Satz so wie gedacht zu übersetzen. Anstatt man mir sagt wie man das anders vormolirrt versuchen einige meine Unwissenheit zu benutzen um mich zu Vera..... und das finde ich sehr traurig. Ausserdem geht es hier keinen was an ob ich vielleicht oder vielleicht auch noch geschieden werde. Ich finde es eine Frechheit solche Äußerungen hier zu tätigen .
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von punisher2008 »

torti18311 hat geschrieben:Anstatt man mir sagt wie man das anders vormolirrt versuchen einige meine Unwissenheit zu benutzen um mich zu Vera....
:lol: :lol: :lol:
Und wer ist Vera? Was kann die denn dafür? :mrgreen:
Ich finde es eine Frechheit solche Äußerungen hier zu tätigen .
Du wurdest mehrfach auf den "Bitte lesen!" Thread hingewiesen, was du einfach ignoriert hast. Stattdessen hast du auch noch Leute beleidigt die dir eigentlich helfen wollten. Also frage ich mich doch wer hier der Troll oder Vollhorst ist. :roll:
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste