bitte Übersetzen

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
torti18311
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 13.03.2016, 11:19

bitte Übersetzen

Beitrag von torti18311 »

:mrgreen:
Hallo ich möchte mir gerne ein Tattoo machen lassen und bräuchte bitte mal folgendes übersetzt ins Chinesische : In ewiger Liebe Kati .
Da ich das nicht meinem Tattoowierer überlassen möchte schließlich soll da nicht " Ente in süss sauer "
Oder Ähnliches stehen :lol:
Ich danke euch im voraus
Teilnehmer
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 139
Registriert: 14.09.2015, 08:07

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von Teilnehmer »

"我不后悔" oder auch "滚蛋吧!"
torti18311
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 13.03.2016, 11:19

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von torti18311 »

OK super aber warum zwei verschiedene Varianten sind das dann auch zwei verschiedene Bedeutung ?
Benutzeravatar
Yingxiong
Titan
Titan
Beiträge: 7252
Registriert: 12.11.2006, 17:50
Wohnort: Schweiz, Oberfranken, Beijing
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von Yingxiong »

R.I.P. Little Yingxiong Engelskind 05.01.2013

Die Erinnerung ist das Fenster durch das wir Dich sehen können, wann immer wir wollen...

Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden - ich hab die Zeit noch nicht gefunden!
Benutzeravatar
Yingxiong
Titan
Titan
Beiträge: 7252
Registriert: 12.11.2006, 17:50
Wohnort: Schweiz, Oberfranken, Beijing
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von Yingxiong »

Kopiere die Zeichen in den Link und schaue, was er dir geschrieben hat.
R.I.P. Little Yingxiong Engelskind 05.01.2013

Die Erinnerung ist das Fenster durch das wir Dich sehen können, wann immer wir wollen...

Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden - ich hab die Zeit noch nicht gefunden!
torti18311
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 13.03.2016, 11:19

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von torti18311 »

Ja OK aber sorry wie mach ich das kenn mich damit nicht aus . Ist mir etwas peinlich
Benutzeravatar
GigiPineapple
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 957
Registriert: 03.12.2012, 21:45
Wohnort: München
Hat sich bedankt: 14 Mal
Danksagung erhalten: 12 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von GigiPineapple »

Gib ihr nicht noch neue Tattoo-Ideen im Sinne von "No Regrets", Teilnehmer. :mrgreen:
Weather forecast for tonight: dark.

I cook with wine, sometimes I even add it to the food.

All generalizations are false, including this one.

丑媳妇总得见公婆
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von punisher2008 »

Teilnehmer hat geschrieben:"我不后悔" oder auch "滚蛋吧!"
Nicht schlecht. Ich würde es allerdings etwas anders ausdrücken: 我是笨蛋洋鬼子,什么也不懂但一定要中文纹身. Aber auf dem Rücken ist ja hoffentlich noch viel Platz für beide Übersetzungen, doppelt hält ja bekanntlich besser.
rundherum
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 715
Registriert: 04.02.2015, 17:36
Hat sich bedankt: 8 Mal
Danksagung erhalten: 17 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von rundherum »

我永遠愛你! heisst "Ich liebe dich für immer".

Westliche Namen zu übersetzen ist meiner Meinung nach immer so eine Faust aufs Auge. Daher würde ich mir gut überlegen, ob du wirklich deinen Namen mit chinesischen Zeichen schreiben willst.
Benutzeravatar
Yingxiong
Titan
Titan
Beiträge: 7252
Registriert: 12.11.2006, 17:50
Wohnort: Schweiz, Oberfranken, Beijing
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von Yingxiong »

Ausserdem ist der letzte Spruch auch bei einem neuen Partner nutzbar.
R.I.P. Little Yingxiong Engelskind 05.01.2013

Die Erinnerung ist das Fenster durch das wir Dich sehen können, wann immer wir wollen...

Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden - ich hab die Zeit noch nicht gefunden!
Benutzeravatar
MannAusChina
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 29.12.2006, 12:07

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von MannAusChina »

torti18311

In ewiger: 永远
Liebe: 爱
Kati: 卡蒂

Wenn man deinen Satz wortwörtlich übersetzt heißt es 永远爱卡蒂. Es ist zwar alles richtig, aber nicht so "chinesisch". Bessere Variante wäre:

卡蒂,我永远爱你。Kati, ich liebe dich für immer und ewig.
卡蒂,吾爱永恒。Kati, meine Liebe für dich bleibt für ewig.
卡蒂,爱你到天黄地老。Kati, ich liebe dich bis zum Ende der Welt.
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
Benutzeravatar
ingo_001
Titan
Titan
Beiträge: 12205
Registriert: 02.09.2008, 14:41
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 21 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von ingo_001 »

Kati ist aber die, die liebt :wink:

Ihr Er solls ja auf ihrem Körper lesen.
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.

Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Teilnehmer
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 139
Registriert: 14.09.2015, 08:07

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von Teilnehmer »

Und Burki lacht sich mal wieder ins Fäustchen…
Benutzeravatar
jackie_chan
VIP
VIP
Beiträge: 1072
Registriert: 29.05.2013, 21:43
Hat sich bedankt: 31 Mal
Danksagung erhalten: 11 Mal

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von jackie_chan »

Teilnehmer hat geschrieben:Und Burki lacht sich mal wieder ins Fäustchen…
Genau das habe ich mir auch gedacht. Falls dem aber nicht so ist finde ich es gut, dass sich manche hier die Mühe machen und den Threadstarter nicht über den Tisch ziehen wollen! :)
torti18311
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 13.03.2016, 11:19

Re: bitte Übersetzen

Beitrag von torti18311 »

Danke für die vielen Antworten.
Ich bin übrigens der Ehemann von Kati und möchte damit meine Liebe zum Ausdruck bringen. Der Name kann mit drauf den wegen einer Scheidung mach ich mir keine Gedanken wir gehören einfach zusammen.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste