LARA

Hier können Fragen zu chinesischen Tattoos gestellt werden. Hier werden alle bisherigen Diskussionen zu dem Thema zusammengefasst.
lara1212
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 15.01.2015, 08:43

LARA

Beitrag von lara1212 »

Hallo zusammen,

hab mir hier schon alles durchgelesen. Auch die FAQ´s! Nur kann ich mir nicht vorstellen, dass man Lara nicht in ein Chinesisches Zeichen übersetzen kann. Meine Tochter hat heute einen Termin beim Tatoowierer und will ihren Namen stechen lassen. Sie vertraut nur auf das Internet! :shock:
Könnt ihr mir vielleicht weiter helfen? Es müssten zwei Zeichen sein. Viele Grüße
Benutzeravatar
Phytagoras
VIP
VIP
Beiträge: 1789
Registriert: 03.12.2009, 20:54
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: LARA

Beitrag von Phytagoras »

Das Problem bei sowas ist, dass man es "phonetisch ähnlich" stechen lassen kann.

Mein Name Kevin würde z.B. "Kai Wen" werden. hört sich phonetisch ähnlich wie Kevin an, hat dann aber zwei Schriftzeichen, die was anderes ausagen.
Lara könnte dann ggf. "La La" werden, da es "ra" nicht gibt. Und dann könnte der Tattöwierer z.B. zweimal das Schriftzeichen für "scharf" verwenden.

Wie gesagt. Phonetisch kann ihr Name gestochen werden. Gelesen würde es dann La La, die Schrifzeichen selbst könnten dann aber "scharf scharf" bedeuten.
lara1212
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 15.01.2015, 08:43

Re: LARA

Beitrag von lara1212 »

DANKE für deine brutal schnelle Antwort!!!

Wie würdest Du diese zwei Zeichen auf Deutsch übersetzen?

1.
http://www.google.de/imgres?imgurl=http ... CCMQrQMwAQ

2.
http://www.info2china.com/info2chinad/z ... l/lara.jpg

Liebes Forum. Sorry für die Links. Sobald ich eine Antwort hab, werde ich die Links raus nehmen!
Leider hab ich etwas Zeitdruck!
Shenzhen
VIP
VIP
Beiträge: 4762
Registriert: 31.10.2010, 14:00
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: LARA

Beitrag von Shenzhen »

mit Lara

ich frag mich echt wie Leute die angeblich die FAQ gelesen haben noch solche Sachen fragen....

Beherzige den Tip: Lass es bzw. sag das deiner Tochter :roll:, die soll sich besser nen Hello Kitty taetowieren lassen...
Benutzeravatar
Phytagoras
VIP
VIP
Beiträge: 1789
Registriert: 03.12.2009, 20:54
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: LARA

Beitrag von Phytagoras »

Das erste la ist eher ein "Ausdruck".

Das zweite ist entweder

"etwas gepöcketes, geräuchtes"
oder
" Dezember im chin. Kalender"
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17482
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 131 Mal

Re: LARA

Beitrag von Laogai »

lara1212 hat geschrieben:Wie würdest Du diese zwei Zeichen auf Deutsch übersetzen?
1. Link: ziehen atmen. 2. Link: ziehen Dörrfleisch.

Es gibt keine "Übersetzung" des Namen Lara ins Chinesische :!:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
wingtsun
VIP
VIP
Beiträge: 1603
Registriert: 10.01.2011, 16:37
Wohnort: Paris
Hat sich bedankt: 7 Mal
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: LARA

Beitrag von wingtsun »

Lala würde ich nicht machen, so wurde ich damals auch genannt, dann hab ich mich selber auch so genannt und dann kam jemand auf zu und meinte das würde homosexuell bzw. Lesbe bedeuten... Für mich als Mann eher witzig als für deine Tochter als Frau in China eher peinlich.
爱不是占有,而是欣赏
Benutzeravatar
MannAusChina
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 29.12.2006, 12:07

Re: LARA

Beitrag von MannAusChina »

Lara übersetzt ins Chinesisch heißt 蘿拉, 萝拉 oder 羅拉.
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4865
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 23 Mal

Re: LARA

Beitrag von punisher2008 »

Shenzhen hat geschrieben:mit Lara

ich frag mich echt wie Leute die angeblich die FAQ gelesen haben noch solche Sachen fragen....

Beherzige den Tip: Lass es bzw. sag das deiner Tochter :roll:, die soll sich besser nen Hello Kitty taetowieren lassen...
Hier muss ich Shenzhen mal recht geben. In den FAQ ist eigentlich schon alles gesagt was es zu dem Thema zu sagen gibt. Welchen Rat soll man also noch den absolut Unbelehrbaren geben die sich krampfhaft gegen jeden Rat stellen und sich ums Verrecken irgendein pseudo-chinesisches Gekritzel in die Haut stechen lassen wollen? :roll:
Lara übersetzt ins Chinesisch heißt 蘿拉, 萝拉 oder 羅拉.
Schwachsinn! Das heißt "Rettich" und "ziehen", und ist KEINE Übersetzung des Namens. Welchen Teil der FAQ hast du nicht verstanden? Welche Bedeutung des Wortes "Übersetzung" hast du nicht verstanden?
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24806
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Re: LARA

Beitrag von Grufti »

MannAusChina hat geschrieben:Lara übersetzt ins Chinesisch heißt 蘿拉, 萝拉 oder 羅拉.

und wie schreibt man Lora auf Chinesisch ?? :mrgreen:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
ingo_001
Titan
Titan
Beiträge: 12205
Registriert: 02.09.2008, 14:41
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 21 Mal

Re: LARA

Beitrag von ingo_001 »

Shenzhen hat geschrieben:mit Lara

ich frag mich echt wie Leute die angeblich die FAQ gelesen haben noch solche Sachen fragen....

Beherzige den Tip: Lass es bzw. sag das deiner Tochter :roll:, die soll sich besser nen Hello Kitty taetowieren lassen...
Eben:
Man KANN Namen einfach NICHT 1:1 ins Chinesische Übersetzen, weils im Chinesischen keine Buchstaben, sondern nur Schriftzeichen mit jeweils festen Bedeutungen gibt, die je nach deren Kombination ggfs. andere Bedeutungen haben/bekommen.
Wer Geist hat, hat sicher auch das rechte Wort, aber wer Worte hat, hat darum noch nicht notwendig Geist.

Die Logik ist Deine Freundin - Wünsch-Dir-Was und Untergangs-Propheten sind falsche Freunde.
Benutzeravatar
Babs
VIP
VIP
Beiträge: 2237
Registriert: 14.06.2005, 09:48
Wohnort: OA

Re: LARA

Beitrag von Babs »

punisher2008 hat geschrieben:
Lara übersetzt ins Chinesisch heißt 蘿拉, 萝拉 oder 羅拉.
Schwachsinn! Das heißt "Rettich" und "ziehen", und ist KEINE Übersetzung des Namens. Welchen Teil der FAQ hast du nicht verstanden? Welche Bedeutung des Wortes "Übersetzung" hast du nicht verstanden?
Schwachsinn

8)
Benutzeravatar
MannAusChina
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 29.12.2006, 12:07

Re: LARA

Beitrag von MannAusChina »

Der Hauptdarsteller in Tomb Raider heißt Lara Croft. Auf Chinesisch heißt es offiziell 蘿拉·卡芙特. Deswegen habe ich 蘿拉 empfohlen. Ihr habt insofern Recht, dass man westlichen Namen einfach nicht 1:1 ins Chinesische übersetzen kann. Aber Es gibt immer ein Umweg. Genau so wie 北京 auf Deutsch Peking heißt. Ist das eine 1:1 Übersetzung, NEIN, ist das ein Schwachsinn? NEIN, weil jeder es versteht!
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
Benutzeravatar
MannAusChina
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 623
Registriert: 29.12.2006, 12:07

Re: LARA

Beitrag von MannAusChina »

Grufti hat geschrieben:
MannAusChina hat geschrieben:Lara übersetzt ins Chinesisch heißt 蘿拉, 萝拉 oder 羅拉.

und wie schreibt man Lora auf Chinesisch ?? :mrgreen:
劳拉 :mrgreen:
Bin schon 16 Jahre permanent in Deutschland. Vielleicht klinge ich daher manchmal etwas überzogen, aber ich kann meine Toleranzgrenze für Double B nicht mehr weiter erhöhen. Bitte um Nachsicht.
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2936
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: LARA

Beitrag von Linnea »

Die Bedeutung des Namens kann man schon übersetzen, aber ob sie damit rumlaufen will?
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste