Aktuelle Zeit: 24.06.2018, 01:51

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 19 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2  Nächste
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 14:40 
hallo,

ich hätte gerne eine übersetzung für folgenden satz:

Maybe I look like an innocent rose, but I am the gun under it.
(Vielleicht sehe ich aus wie eine unschuldige Rose, aber ich bin die Waffe darunter)

Wäre nett, wenn sich jemand die umstände macht und mir hilft.

Vielen dank und viele grüße

fatality


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 15:12 
Offline
Old China Hand
Old China Hand
Benutzeravatar

Registriert: 10.06.2005, 15:15
Beiträge: 555
Wohnort: Deutschland, BW
fatality hat geschrieben:
hallo,

ich hätte gerne eine übersetzung für folgenden satz:

Maybe I look like an innocent rose, but I am the gun under it.
(Vielleicht sehe ich aus wie eine unschuldige Rose, aber ich bin die Waffe darunter)

Wäre nett, wenn sich jemand die umstände macht und mir hilft.

Vielen dank und viele grüße

fatality


看我长得象一朵纯洁的玫瑰, 其实我是那花下的刺.

Haha, dann werde ich vorsichtig sein. :D

_________________
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 15:33 
Offline
Neuling

Registriert: 24.08.2005, 03:45
Beiträge: 15
fatality hat geschrieben:
hallo,

ich hätte gerne eine übersetzung für folgenden satz:

Maybe I look like an innocent rose, but I am the gun under it.
(Vielleicht sehe ich aus wie eine unschuldige Rose, aber ich bin die Waffe darunter)

Wäre nett, wenn sich jemand die umstände macht und mir hilft.

Vielen dank und viele grüße

fatality

也许我那玫瑰的外表不胜娇羞 但是尖利的刺是永久的护花使者(翻的不好,见笑了)

_________________
ich bin anja ich komme aus jilin ich studiere Germanistik


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 15:42 
Offline
Old China Hand
Old China Hand
Benutzeravatar

Registriert: 10.06.2005, 15:15
Beiträge: 555
Wohnort: Deutschland, BW
qinqin hat geschrieben:
fatality hat geschrieben:
hallo,

ich hätte gerne eine übersetzung für folgenden satz:

Maybe I look like an innocent rose, but I am the gun under it.
(Vielleicht sehe ich aus wie eine unschuldige Rose, aber ich bin die Waffe darunter)

Wäre nett, wenn sich jemand die umstände macht und mir hilft.

Vielen dank und viele grüße

fatality

也许我那玫瑰的外表不胜娇羞 但是尖利的刺是永久的护花使者(翻的不好,见笑了)


Hallo, qinqin, (翻的不好,见笑了) sollte nicht im übersetzten Text stehen ....

翻的很好, 有浪漫情调. (das ist keine übersetzung)

_________________
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 16:06 
anderer Li hat geschrieben:
qinqin hat geschrieben:
fatality hat geschrieben:
hallo,

ich hätte gerne eine übersetzung für folgenden satz:

Maybe I look like an innocent rose, but I am the gun under it.
(Vielleicht sehe ich aus wie eine unschuldige Rose, aber ich bin die Waffe darunter)

Wäre nett, wenn sich jemand die umstände macht und mir hilft.

Vielen dank und viele grüße

fatality

也许我那玫瑰的外表不胜娇羞 但是尖利的刺是永久的护花使者(翻的不好,见笑了)

Hallo, qinqin, (翻的不好,见笑了) sollte nicht im übersetzten Text stehen ....

翻的很好, 有浪漫情调. (das ist keine übersetzung)

谢了 可是这样的诗句很古老了


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 16:21 
Offline
Old China Hand
Old China Hand
Benutzeravatar

Registriert: 10.06.2005, 15:15
Beiträge: 555
Wohnort: Deutschland, BW
Anonymous hat geschrieben:
谢了 可是这样的诗句很古老了


qinqin, bist Du es gewesen? Das obenstehende ist wahrscheinlich nicht für fatality, nicht wahr?

Wenn es ein sehr altes Gedicht sein sollte, müsste es etwa so aussehen:
美貌如玫兮吾实其刺. :D :D :D

请批评指正(keine Übersetzung)

_________________
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 16:31 
Offline
Neuling

Registriert: 24.08.2005, 03:45
Beiträge: 15
anderer Li hat geschrieben:
Anonymous hat geschrieben:
谢了 可是这样的诗句很古老了


qinqin, bist Du es gewesen? Das obenstehende ist wahrscheinlich nicht für fatality, nicht wahr?

Wenn es ein sehr altes Gedicht sein sollte, müsste es etwa so aussehen:
美貌如玫兮吾实其刺. :D :D :D

请批评指正(keine Übersetzung)

高啊  无言了

_________________
ich bin anja ich komme aus jilin ich studiere Germanistik


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 16:38 
Offline
Old China Hand
Old China Hand
Benutzeravatar

Registriert: 10.06.2005, 15:15
Beiträge: 555
Wohnort: Deutschland, BW
qinqin hat geschrieben:
anderer Li hat geschrieben:
Anonymous hat geschrieben:
谢了 可是这样的诗句很古老了


qinqin, bist Du es gewesen? Das obenstehende ist wahrscheinlich nicht für fatality, nicht wahr?

Wenn es ein sehr altes Gedicht sein sollte, müsste es etwa so aussehen:
美貌如玫兮吾实其刺. :D :D :D

请批评指正(keine Übersetzung)

高啊  无言了


(Xiexie, aber "刺"字总觉得有点"刺"耳, 换成"锋"如何?)

美貌如玫兮吾实其锋

_________________
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 16:38 
Offline
Neuling

Registriert: 24.08.2005, 03:45
Beiträge: 15
Ich wurde gern chinesische Gedichte,weil die vieles bedeuten,besonders die Gefuhl,wenn man sehr traurig ist.

_________________
ich bin anja ich komme aus jilin ich studiere Germanistik


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 16:42 
Offline
Old China Hand
Old China Hand
Benutzeravatar

Registriert: 10.06.2005, 15:15
Beiträge: 555
Wohnort: Deutschland, BW
qinqin hat geschrieben:
Ich wurde gern chinesische Gedichte,weil die vieles bedeuten,besonders die Gefuhl,wenn man sehr traurig ist.


Dann kannst Du dich an Barbara (Forumname Babs) wenden. Sie ist nämlich eine absolute Expertin dafür.

_________________
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 16:43 
Offline
Neuling

Registriert: 24.08.2005, 03:45
Beiträge: 15
(Xiexie, aber "刺"字总觉得有点"刺"耳, 换成"锋"如何?)

美貌如玫兮吾实其锋[/quote]
拙见以为还是刺的效果更形象 能突出玫瑰的妖和利  与人性的狡诈有一拼

_________________
ich bin anja ich komme aus jilin ich studiere Germanistik


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 16:49 
Offline
VIP
VIP
Benutzeravatar

Registriert: 14.06.2005, 09:48
Beiträge: 2238
Wohnort: OA
anderer Li hat geschrieben:

Dann kannst Du dich an Barbara (Forumname Babs) wenden. Sie ist nämlich eine absolute Expertin dafür.


zu viel des Lobs, lieber Li :oops: :oops: :oops:

ich staune und lerne von Euch :D


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: anderer li
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 19:33 
我觉得你的第二句翻译的有些于原文不符~~
虽然华丽,但是还是第一句好一些~~


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: anderer li
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 20:12 
Offline
Old China Hand
Old China Hand
Benutzeravatar

Registriert: 10.06.2005, 15:15
Beiträge: 555
Wohnort: Deutschland, BW
咖喱 hat geschrieben:
我觉得你的第二句翻译的有些于原文不符~~
虽然华丽,但是还是第一句好一些~~


请指教 :oops:

_________________
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: bitte übersetzen!!
BeitragVerfasst: 25.08.2005, 20:18 
Offline
Old China Hand
Old China Hand
Benutzeravatar

Registriert: 10.06.2005, 15:15
Beiträge: 555
Wohnort: Deutschland, BW
Babs hat geschrieben:
anderer Li hat geschrieben:

Dann kannst Du dich an Barbara (Forumname Babs) wenden. Sie ist nämlich eine absolute Expertin dafür.


zu viel des Lobs, lieber Li :oops: :oops: :oops:

ich staune und lerne von Euch :D


Barbara,
wenn ich Deine Übersetzungen von 诗经, 屈原离骚, 九歌, 乐府诗集, 唐诗 lese, da fällt mir nichts ein als nur zu staunen...

_________________
Man kann nicht mehr Zeit für sein Leben bekommen, jedoch mehr Leben für seine Zeit.


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 19 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de