Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Hier können China-Veranstaltungen bekannt gemacht werden bzw. über Events in und über China diskutiert werden. Auch Bücher, Filme, Fernsehsendungen können in diesem Forum vorgestellt und diskutiert werden.
Antworten
S.H.E
Neuling
Beiträge: 13
Registriert: 17.05.2017, 13:02

Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von S.H.E »

天地间
有你我的缘
交汇在前世和今生之间
忘不了你一身的绒血
回响在轮回的夜
回忆的瞬间
看见你的眼
停留在最初和你遇见
放不下今生的一段缘
消失在山的另一面
问苍天
悲欢离合谁是谁非
不如今夜与你举杯忘了醉
让曾经在梦醒之前连成线
消失在今生的最后一眼

Ich wäre noch Dankbar wenn mir jemand sagen könnte, ob sich um ein Gedicht oder ein Songtext handelt. Bitte nur die Leute übersetzen, die auch Ahnung haben und ohne Google Übersetzer. Vielleicht könnt ihr einzelne Verse davon übersetzen.
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24806
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Re: Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von Grufti »

S.H.E hat geschrieben:天地间
有你我的缘
交汇在前世和今生之间
忘不了你一身的绒血
回响在轮回的夜
回忆的瞬间
看见你的眼
停留在最初和你遇见
放不下今生的一段缘
消失在山的另一面
问苍天
悲欢离合谁是谁非
不如今夜与你举杯忘了醉
让曾经在梦醒之前连成线
消失在今生的最后一眼

Ich wäre noch Dankbar wenn mir jemand sagen könnte, ob sich um ein Gedicht oder ein Songtext handelt. Bitte nur die Leute übersetzen, die auch Ahnung haben und ohne Google Übersetzer. Vielleicht könnt ihr einzelne Verse davon übersetzen.

]SNH48 - 缘尽世间(魔天记主题曲)
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von Laogai »

Genau, das sind die Lyrics zu dem Song 缘尽世间 der Gruppe SNH48. Es ist die Titelmelodie (oder wie nennt man das?) für das Handyspiel 魔天记, basieren auf dem gleichnamigen Roman von Wang Yu (忘语).
S.H.E hat geschrieben:Vielleicht könnt ihr einzelne Verse davon übersetzen.
Schnulzen übersetze ich nicht :wink:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
S.H.E
Neuling
Beiträge: 13
Registriert: 17.05.2017, 13:02

Re: Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von S.H.E »

Laogai hat geschrieben:
Genau, das sind die Lyrics zu dem Song 缘尽世间 der Gruppe SNH48. Es ist die Titelmelodie (oder wie nennt man das?) für das Handyspiel 魔天记, basieren auf dem gleichnamigen Roman von Wang Yu (忘语).
S.H.E hat geschrieben:Vielleicht könnt ihr einzelne Verse davon übersetzen.
Schnulzen übersetze ich nicht :wink:
Das habe ich nicht erwartet... wenn es dir zu schwer ist passt schon, kann ich auch nicht von dir erwarten. Dann müsste ich es mir eventuell von einem Chinesen mal übersetzen lassen oder selber ran. Wäre halt man schön etwas von Chinesisch auf Deutsch übersetzt zu haben :P
Benutzeravatar
sweetpanda
VIP
VIP
Beiträge: 3419
Registriert: 12.02.2013, 20:39
Hat sich bedankt: 14 Mal
Danksagung erhalten: 17 Mal

Re: Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von sweetpanda »

Bitte nicht übel nehmen, aber es wird sich niemand finden der sich die 15-30 Minuten Zeit nimmt, um eine Schnulze für irgendjemand aus völlig belanglosen Gründen zu übersetzen.
“If you are in favour of global liberal hegemony, you are the enemy.”
S.H.E
Neuling
Beiträge: 13
Registriert: 17.05.2017, 13:02

Re: Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von S.H.E »

sweetpanda hat geschrieben:Bitte nicht übel nehmen, aber es wird sich niemand finden der sich die 15-30 Minuten Zeit nimmt, um eine Schnulze für irgendjemand aus völlig belanglosen Gründen zu übersetzen.
Du verstehst das nicht, es ist wichtig für mich weil ich mir eine Geschichte ausdenken muss die dann vorgetragen wird. Natürlich muss auch die Bedeutung kennen. Aber ist jetzt schon gut, will euch nicht überfordern. Mir wurde geholfen und dieser Thread darf nun geschlossen werden.
Ich weiß nicht mal was ihr gegen Schnulzen habt, lernt doch wenigstens die Kultur zu verstehen bevor irgendwas damit anfängt :) Alles Gute noch
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Re: Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von SimonSayz »

S.H.E hat geschrieben:[...]lernt doch wenigstens die Kultur zu verstehen bevor irgendwas damit anfängt :) [...]
Und jetzt rate mal aus welchem Grund, die Leute hier was gegen Schnulzen haben...
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17486
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von Laogai »

S.H.E hat geschrieben:Ich weiß nicht mal was ihr gegen Schnulzen habt [...]
Hmm, wer hat denn hier vor diesem deinen Kommentar geschrieben, dass er/sie etwas gegen Schnulzen hat? Da hast du ziemlich voreilig etwas hinein interpretiert. Das lässt weit schließen... :P

Aber gut, nochmal zu meiner Bemerkung:
Laogai hat geschrieben:Schnulzen übersetze ich nicht :wink:
Den zwinkernden Ausdruck am Ende nicht gesehen?

Ich hole etwas weiter aus: Liedtexte, ähnlich wie Gedichte, lassen sich nicht mal eben aus dem Handgelenk heraus in eine andere Sprache übersetzen. Denn da schwingen (sic!) sehr viele kulturelle Andeutungen mit, die man als Übersetzer berücksichtigen muss, um den Text dem Zielpublikum, also dem mit der anderen Sprache und dem anderen kulturellem Hintergrund, nahe zu bringen.

Kurzes Beispiel dazu: Die Redewendung "Unter die Räder kommen" könnte ich eins zu eins ins Chinesische übersetzen. Trotzdem würde kaum ein Chinese verstehen, was damit gemeint ist.

Ich hoffe, du hast damit einen Einblick in die Problematik bekommen :D
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24806
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Re: Kann mir jemand diesen folgenden Text übersetzen?

Beitrag von Grufti »

Falls jemand dennoch diesen Liedtext übersetzen sollte, möchte sie/er die Übersetzung in diesem Ordner posten, da sind noch andere Schmachtfetzen zu finden... :wink:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste