Ich komm aus Thüringen, da nimmt man es mit der Unterscheidung von t und d und b und p nicht so genau . Plöd ne...Grufti hat geschrieben:explizid
Korrekturthread für die deutsche Sprache
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Sei zufrieden, dass du nicht auch noch ein g aus dem k machst.
D., dem diese... Verweichlichung der deutschen Sprache nicht unbekannt ist.
D., dem diese... Verweichlichung der deutschen Sprache nicht unbekannt ist.
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
ich erinnere mich noch an einen Biologielehrer von mir, der immer von den "Silberbabbeln und den Maigäfern" doziert hatte..und aus "Frangen" stammte
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Das ist mir auch komisch aufgefallen:Wer komisch auffällt mit seinem Antrag: vielleicht. Das Gro der Reisenden denke ich aber wird weiterhin durchgewunken wie bisher.
Gros kommt aus dem Französischen : http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=d ... earch=Gros
Ich persönlich tendiere auch immer "durchgewunken" zu schreiben, ist aber trotzdem falsch:
richtig ist "durchgewinkt"
siehe hier (gewunken/gewinkt)
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
-
- VIP
- Beiträge: 1374
- Registriert: 26.06.2009, 10:15
- Hat sich bedankt: 7 Mal
- Danksagung erhalten: 8 Mal
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Hier mal ein paar Korrekturvorschläge
Gruss, a^2BaiSha1934 hat geschrieben:Danke für das Kompliment! hoffe, dass du nicht wegen meiner politischen Meinungaquadraht hat geschrieben:Baisha: Bei allen Differenzen: Ein paar Sätze auf Chinesisch in einem China-Forum sind wirklich kein Problem. Und danke, dass Du auf Deutsch schreibst. Wenn Du möchtest, können Dir in dem Korrekturthread, den es dafür gibt, die Forenteilnehmer Hinweise geben, was Du besser machen kannst. Aber Dein Deutsch ist auch so schon recht gut.BaiSha1934 hat geschrieben: mach ich, ab jetzt nur Deutsch. es wäre auch nett, für Menschen, die der deutschen Sprache nicht mächtig sind, viel Verständis zu zeigen.
a^2
sauer auf mich bist. Ich habe noch viel viel zu lernen. Wenn ich was Unsinniges
erzähle, bitte ich auch um Verständnis.
P.S. Wo ist der Korrekturthread?
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Es gibt nichts, was es nicht gibt!Grufti hat geschrieben:Ich persönlich tendiere auch immer "durchgewunken" zu schreiben, ist aber trotzdem falsch:
richtig ist "durchgewinkt"
siehe hier (gewunken/gewinkt)
xiăo tùzi guāi guāi, ba mén kāi kāi …
一山不容二兔 ...
一山不容二兔 ...
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Danke für den Link. sehr interessant.báitù hat geschrieben:Es gibt nichts, was es nicht gibt!Grufti hat geschrieben:Ich persönlich tendiere auch immer "durchgewunken" zu schreiben, ist aber trotzdem falsch:
richtig ist "durchgewinkt"
siehe hier (gewunken/gewinkt)
Würden die Menschen verstehen, wie unser Geldsystem funktioniert, hätten wir eine Revolution – und zwar schon morgen früh. ( Henry Ford )
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Dieser Thread heißt zwar Korrekturthread für die DEUTSCHE Sprache, aber einen extra Ordner für Französisch mache ich jetzt nicht auf...Habe viele 20-30 jährige Chinesinnen getroffen, die pertu von Hand und trotz Verfügbarkeit nicht mit Maschine waschen wollen.
Das Wort heißt PARTOUT
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- WangZeDong
- Forumexperte
- Beiträge: 344
- Registriert: 11.12.2010, 09:20
- Wohnort: München - 巴中
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Hallo Zusammen,
ich würde gerne mal über die korrekte Verwendung des Zählwortes einen, eine, ein in Verbindung mit den Fällen und deren Abkürzung. Stellvertretend nehme ich zwei Zitate eines Benutzers, der mit verzeihen möge - leider schreiben sehr viele Leute das völlig falsch. Daher möchte ich das den deutschlernenden Chinesen erklären.
Das Baby -> ein Baby -> n Baby
Oder auch
Der Dreiteiler -> ein Dreiteiler -> n Dreiteiler.
Der korrekte Gebrauch von "nen" - wenn man unbedingt abkürzen muss, besser ist ohne - liegt ausschliesslich bei Fällen von Maskulin im Akkusativ vor:
Der Ball -> Ich habe einen Ball -> nen Ball
Der Hund -> Ich sehe einen Hund -> nen Hund
Aber:
Das Baby -> Ich wickle ein Baby -> n Baby
Die Frau -> Ich treffe eine Frau -> ne Frau
Nimmt man also den ersten Zitatsatz und setzt statt Baby ein Maskulin ein, wird es wieder richtig: "dass allgemein Chinesen nen weiblichen Hund lieber aussetzen" (Der Hund, einen Hund). Im zweiten Zitat kann man nen auf keinen Fall verwenden, da es kein "einen" im Nominativ gibt.
Vielleicht kann Euch das Corneta noch besser erklären, ich kenne die genauen grammatikalischen Bezeichnungen nicht , ich weiss nur, wie man es verwendet. Man kann es gut erkennen, wenn man das "ei" immer vor die Abkürzung setzt:
Ei - nen
Ei - ne
Ei - n
Liebe Grüße
ich würde gerne mal über die korrekte Verwendung des Zählwortes einen, eine, ein in Verbindung mit den Fällen und deren Abkürzung. Stellvertretend nehme ich zwei Zitate eines Benutzers, der mit verzeihen möge - leider schreiben sehr viele Leute das völlig falsch. Daher möchte ich das den deutschlernenden Chinesen erklären.
Diese Verwendung kann man oft lesen, es müsste aber "n weibliches Baby" heissen. Baby ist Neutrum.dass allgemein Chinesen nen weibliches Baby lieber aussetzen
Das Baby -> ein Baby -> n Baby
Oder auch
Hier gilt der nicht vorhandene Akkusativ, hier ist "Dreiteiler" ein Nominativ:weils nen Dreiteiler ist
Der Dreiteiler -> ein Dreiteiler -> n Dreiteiler.
Der korrekte Gebrauch von "nen" - wenn man unbedingt abkürzen muss, besser ist ohne - liegt ausschliesslich bei Fällen von Maskulin im Akkusativ vor:
Der Ball -> Ich habe einen Ball -> nen Ball
Der Hund -> Ich sehe einen Hund -> nen Hund
Aber:
Das Baby -> Ich wickle ein Baby -> n Baby
Die Frau -> Ich treffe eine Frau -> ne Frau
Nimmt man also den ersten Zitatsatz und setzt statt Baby ein Maskulin ein, wird es wieder richtig: "dass allgemein Chinesen nen weiblichen Hund lieber aussetzen" (Der Hund, einen Hund). Im zweiten Zitat kann man nen auf keinen Fall verwenden, da es kein "einen" im Nominativ gibt.
Vielleicht kann Euch das Corneta noch besser erklären, ich kenne die genauen grammatikalischen Bezeichnungen nicht , ich weiss nur, wie man es verwendet. Man kann es gut erkennen, wenn man das "ei" immer vor die Abkürzung setzt:
Ei - nen
Ei - ne
Ei - n
Liebe Grüße
Ich habe drei Schätze, die ich hüte und hege. Der eine ist die Liebe, der zweite ist die Genügsamkeit, der dritte ist die Demut.
Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist großzügig, nur der Demütige ist fähig zu herrschen.
老子
Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist großzügig, nur der Demütige ist fähig zu herrschen.
老子
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
In einem Thread gleich 2 notwendige Anmerkungen kurz hintereinander:
Entweder den Original-Spruch bringen, der in der Befehlsform divide et impera "Teile und herrsche" heißt....
....oder beide Verben im Infintiv bringen "divídere et imperare" teilen und herrschen
Da solltest du schon konsequent sein:Des Weitern verfolgen die USA eine divide-et-imperare-Politik:
Entweder den Original-Spruch bringen, der in der Befehlsform divide et impera "Teile und herrsche" heißt....
....oder beide Verben im Infintiv bringen "divídere et imperare" teilen und herrschen
Das Wort heißt subtil..denn es hat nix mit Suppe zu tun..Nur wirkt Chinas Einfluss da wohl suptiler.
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- WangZeDong
- Forumexperte
- Beiträge: 344
- Registriert: 11.12.2010, 09:20
- Wohnort: München - 巴中
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Das zum ersten Teil - ich schreibe am Besten den Text nochmal in korrigierter Form :mimichen hat geschrieben:Einige Chinesen haben auf in einem Forum einen deutschen Perversen in München beschrieben. Ein Deutscher, der ungefähr 35-40 Jahre alt ist, spricht immer die asiatischen Frauen an. Er taucht auf meistens am Marienplatz oder bei am Sendelinger Tor auf. Angeblich spielt er gibt sich als IT-Student von der TU-München aus. Er flirtet mit den Frauen und sie verführt ( ? ? ? ) sie in einen Bus, wo eine Kamera instaliert ist und er bedroht die Frauen um nackte Bilder Nacktbilder (besser Nacktaufnahmen) aufnehmen zu lassen zu machen. Es hat die den Anscheinung, dass es schon viele Opfer gibt, jedoch machen trauen sie sich nicht vertraut, sich bei der Polizei zu anzumelden und eine Anzeige zu machen.
----------
Einige Chinesen haben in einem Forum einen deutschen Perversen in München beschrieben. Der Mann, ca. 35-40 Jahre alt - spricht immer nur asiatische Frauen an. Meistens taucht er am Marienplatz oder am Sendlinger Tor auf und gibt sich als IT-Student der TU München aus. Er flirtet mit den Frauen und lockt sie zu einem Bus in dem eine Kamera installiert ist. Er bedroht die Frauen um Nacktaufnahmen machen zu können. Dem Anschein nach gibt es schon viele Opfer, jedoch trauen sich diese nicht, den Vorfall bei der Polizei zu melden und eine Anzeige zu erstatten.
Laut den Chinesen des Forums ist seine Strategie immer die gleiche. Er stellt den Frauen immer Fragen wie: "Wo gibt es hier einen chinesischen Laden? Könnten Sie mich dahin begleiten?" Er fragt danach nach der Email-Adresse und sendet sein Foto an die Adresse.
Für alle, die ihr Chinesisch trainieren wollen ist hier das Forum und der Beitrag: (Link) Eine Chinesin hat sogar sein Foto hochgeladen.
Bitte korrigiert mein Deutsch, falls Ihr Lust und Zeit habt. Ich habe wirklich keine Ahnung, welche Wörter man in diesem Fall verwendet. Das Wort "anreden" ist anscheinend keine gute Übersetzung von "搭讪".
----------
Ich hoffe, Du kannst damit etwas anfangen, ansonsten frag ruhig warum man etwas so schreibt .
"Anreden" ist tatsächlich etwas unglücklich, es sollte "ansprechen" heissen.
Liebe Grüße
Ich habe drei Schätze, die ich hüte und hege. Der eine ist die Liebe, der zweite ist die Genügsamkeit, der dritte ist die Demut.
Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist großzügig, nur der Demütige ist fähig zu herrschen.
老子
Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist großzügig, nur der Demütige ist fähig zu herrschen.
老子
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Waaa! Vielen liebe Dank für die Korrektur, 毛主席, Das ist super nett von Ihnen. Ich habe folgende Fragen:WangZeDong hat geschrieben:Das zum ersten Teil - ich schreibe am Besten den Text nochmal in korrigierter Form :mimichen hat geschrieben:Einige Chinesen haben auf in einem Forum einen deutschen Perversen in München beschrieben. Ein Deutscher, der ungefähr 35-40 Jahre alt ist, spricht immer die asiatischen Frauen an. Er taucht auf meistens am Marienplatz oder bei am Sendelinger Tor auf. Angeblich spielt er gibt sich als IT-Student von der TU-München aus. Er flirtet mit den Frauen und sie verführt ( ? ? ? ) sie in einen Bus, wo eine Kamera instaliert ist und er bedroht die Frauen um nackte Bilder Nacktbilder (besser Nacktaufnahmen) aufnehmen zu lassen zu machen. Es hat die den Anscheinung, dass es schon viele Opfer gibt, jedoch machen trauen sie sich nicht vertraut, sich bei der Polizei zu anzumelden und eine Anzeige zu machen.
----------
Einige Chinesen haben in einem Forum einen deutschen Perversen in München beschrieben. Der Mann, ca. 35-40 Jahre alt - spricht immer nur asiatische Frauen an. Meistens taucht er am Marienplatz oder am Sendlinger Tor auf und gibt sich als IT-Student der TU München aus. Er flirtet mit den Frauen und lockt sie zu einem Bus in dem eine Kamera installiert ist. Er bedroht die Frauen um Nacktaufnahmen machen zu können. Dem Anschein nach gibt es schon viele Opfer, jedoch trauen sich diese nicht, den Vorfall bei der Polizei zu melden und eine Anzeige zu erstatten.
Laut den Chinesen des Forums ist seine Strategie immer die gleiche. Er stellt den Frauen immer Fragen wie: "Wo gibt es hier einen chinesischen Laden? Könnten Sie mich dahin begleiten?" Er fragt danach nach der Email-Adresse und sendet sein Foto an die Adresse.
Für alle, die ihr Chinesisch trainieren wollen ist hier das Forum und der Beitrag: (Link) Eine Chinesin hat sogar sein Foto hochgeladen.
Bitte korrigiert mein Deutsch, falls Ihr Lust und Zeit habt. Ich habe wirklich keine Ahnung, welche Wörter man in diesem Fall verwendet. Das Wort "anreden" ist anscheinend keine gute Übersetzung von "搭讪".
----------
Ich hoffe, Du kannst damit etwas anfangen, ansonsten frag ruhig warum man etwas so schreibt .
"Anreden" ist tatsächlich etwas unglücklich, es sollte "ansprechen" heissen.
Liebe Grüße
1 Warum "meisten" muss am Anfang dieses Satzes sein, warum steht " Er" nicht am Anfang dieses Satzes?
2 Ich wollte sagen, dass er Type in der nähe von Sendlinger Tor auftaucht, aber nicht direkt unter oder am Sendlingtor, kann ich " bei" verwenden? Ich meine, er steht nicht doch still, sondern immer läuft sich zwischen Marienplatz und Sendling Tor hin und her, um seine Beute zu fangen.
3 Was ist die Unterschied zwischen schicken und senden?
4 Was ist die Unterschied zwischen " macht sich vertraut" und " trauen sich nicht"
- WangZeDong
- Forumexperte
- Beiträge: 344
- Registriert: 11.12.2010, 09:20
- Wohnort: München - 巴中
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Bu yong xiemimichen hat geschrieben: Waaa! Vielen liebe Dank für die Korrektur, 毛主席, Das ist super nett von Ihnen. Ich habe folgende Fragen:
1 Warum "meisten" muss am Anfang dieses Satzes sein, warum steht " Er" nicht am Anfang dieses Satzes?
2 Ich wollte sagen, dass er Type in der nähe von Sendlinger Tor auftaucht, aber nicht direkt unter oder am Sendlingtor, kann ich " bei" verwenden? Ich meine, er steht nicht doch still, sondern immer läuft sich zwischen Marienplatz und Sendling Tor hin und her, um seine Beute zu fangen.
3 Was ist die Unterschied zwischen schicken und senden?
4 Was ist die Unterschied zwischen " macht sich vertraut" und " trauen sich nicht"
Wir sagen hier auch alle "Du", nicht "Sie"
Zu 1 - Das kommt darauf an, welches Wort man betonen, hervorheben möchte. Wenn nicht klar ist, wer das macht, dann kommt ER vorne. Wenn klar ist, dass er das macht, aber nicht klar ist wann er das macht, dann kommt "meistens" nach vorne Dazu ein einfaches Beispiel: Wenn wir mit dem Auto in den Urlaub fahren.
Du weisst nicht, wer fährt - WIR fahren mit dem Auto in den Urlaub.
Du weisst nicht wohin wir fahren - IN DEN URLAUB fahren wir mit dem Auto
Du weisst nicht mit was wir fahren - MIT DEM AUTO fahren wir in den Urlaub.
Es kommt immer darauf an über was man gerade spricht und was wichtig ist. Alle drei Sätze kann man auch beliebig tauschen und sie behalten ihren Sinn im Gespräch weil man da die Worte betont, die wichtig sind. Beim Schreiben kann man es mit der Stellung hervorheben.
Zu 2 - Dann musst Du, wenn das wichtig ist, dazu schreiben "meistens". Am Sendlinger Tor heisst sowieso darum herum, sonst müsste man "direkt am" schreiben. In Deinem Fall könnte man hier auch schreiben "Er taucht meistens irgendwo zwischen dem Marienplatz und dem Sendlinger Tor auf".
Zu 3 - Schicken ist kein so schönes Wort. Früher hat man das benutzt um Briefe oder Pakete zu schicken. Aber senden klingt harmonischer und ist mehr modern. Vom Sinn her ist es das Gleiche.
Zu 4 - "Sich vertraut machen" bedeutet etwas kennen zu lernen. "Ich mache mich mit dem Auto vertraut" heisst, ich lerne damit um zu gehen, zu fahren. Sich etwas zu "trauen" bedeutet mutig zu sein und es zu machen.
Ich hoffe, das hilft Dir, wenn nicht versuche ich es nochmal anders zu erklären
Liebe Grüße
Ich habe drei Schätze, die ich hüte und hege. Der eine ist die Liebe, der zweite ist die Genügsamkeit, der dritte ist die Demut.
Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist großzügig, nur der Demütige ist fähig zu herrschen.
老子
Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist großzügig, nur der Demütige ist fähig zu herrschen.
老子
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Da dieser Thread bei den Leuten, die Hilfe bei Erlernen der deutschen Sprachen ziemlich hartnäckig gemieden wird, erstelle ich jetzt mal Querverweise, um denjenigen, die später diesen Ordner besuchen, um Deutsch zu lernen, weitere interessante Fragen und die dazugehörigen Antworten zur Verfügung zu stellen
读了一个新闻,几个地方不懂,求教大家!
Können Sie mir bitte sagen, wie sagt man 色狼 auf Deutsch
Ich bitte Ihnen um Hilfe mit meiner Deutsch-Grammatik
读了一个新闻,几个地方不懂,求教大家!
Können Sie mir bitte sagen, wie sagt man 色狼 auf Deutsch
Ich bitte Ihnen um Hilfe mit meiner Deutsch-Grammatik
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Korrekturthread für die deutsche Sprache
Von hier hergeholt:
Es gibt einige Länder, deren männlichen Einwohnern kein -er angehängt wird. Welche und warum eigentlich? Alter Schwede...
PS: Grufti, recht so?
Das Wort Chineser sollte vielleicht mal im Duden aufgenommen werden (die Forensuche verzeichnet aktuell 71 Treffer, Google gar ca. 121.000), aber derzeit ist ein männlicher Chinese einfach "nur" ein Chinese.mimichen hat geschrieben:Es ist erstaunlich, wenn ein Chineser keine Geliebte hat.
Es gibt einige Länder, deren männlichen Einwohnern kein -er angehängt wird. Welche und warum eigentlich? Alter Schwede...
PS: Grufti, recht so?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 46 Gäste