Zu wenig chinesische Beitraege hier

用中文交流关于对德国,中国及其它问题的看法
siedenderschnee
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 595
Registriert: 08.12.2005, 02:35

Beitrag von siedenderschnee » 16.01.2006, 22:13

China-Student hat geschrieben:Siedenderschnee 你好,

你问我: 东亚学除了学汉语之外还要学日语或者其他东亚国家语言么

除了学汉语以外我们中文系的学生还学习东亚的政治,经济,地理,社会...我们一般不学习别的亚洲语言.

再见, Tim
我想知道东亚学的学生毕业后,如果一定要从事跟专业相关的职业,他们都有什么选择?
人生不是一百米,而是马拉松。

China-Student

Beitrag von China-Student » 18.01.2006, 12:11

jingyi hat geschrieben:

请问:internet上面有没有你们上vorlesung的时间安排?我在essen,很想有机会去duisburg听听我感兴趣的关于东亚的课。
Jinyi 你好.

你在 http://www.uni-duisburg-essen.de/imperi ... oawiss.pdf 看一看. 在那你一定有机会看出来什么时候有什么课.

再见 Tim

China-Student

Beitrag von China-Student » 19.01.2006, 20:03

siedenderschnee hat geschrieben:
我想知道东亚学的学生毕业后,如果一定要从事跟专业相关的职业,他们都有什么选择?
Siedenderschnee 你好,

我们东亚学的学生毕业以后有很多区别的机会做什么工作.比方说在 外交部,大使馆 或者当新闻记者,科学家等等. 我打算当政治记者. 但是最多的学生打算当科学家.

再见, China-Student

Benutzeravatar
qingdao
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 635
Registriert: 07.06.2005, 15:27

Beitrag von qingdao » 19.01.2006, 21:07

China-Student hat geschrieben:
siedenderschnee hat geschrieben:
我想知道东亚学的学生毕业后,如果一定要从事跟专业相关的职业,他们都有什么选择?
Siedenderschnee 你好,

我们东亚学的学生毕业以后有很多区别的机会做什么工作.比方说在 外交部,大使馆 或者当新闻记者,科学家等等. 我打算当政治记者. 但是最多的学生打算当科学家.

再见, China-Student
Ich würde so schreiben:
我们东亚学的学生毕业以后有很大的选择余地,比如说在 外交部,大使馆 或者当新闻记者,科学家等等, 但是大多数学生打算当科学家.

科学家 :?:
da denkt man gleich an Technik, weißt du? So im Forschungslabor und so... obwohl 科学家 eigentlich ein Oberbegriff (Wissenschaftler)ist.
Ich würde sagen 从事文化,政治或文学研究工作...


nur son als kleinen Tipp :wink:

Benutzeravatar
jingyi
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 25
Registriert: 12.01.2006, 12:10
Wohnort: Essen

Beitrag von jingyi » 20.01.2006, 11:22

qingdao hat geschrieben:
China-Student hat geschrieben:
siedenderschnee hat geschrieben:
我想知道东亚学的学生毕业后,如果一定要从事跟专业相关的职业,他们都有什么选择?
Siedenderschnee 你好,

我们东亚学的学生毕业以后有很多区别的机会做什么工作.比方说在 外交部,大使馆 或者当新闻记者,科学家等等. 我打算当政治记者. 但是最多的学生打算当科学家.

再见, China-Student
Ich würde so schreiben:
我们东亚学的学生毕业以后有很大的选择余地,比如说在 外交部,大使馆 或者当新闻记者,科学家等等, 但是大多数学生打算当科学家.

科学家 :?:
da denkt man gleich an Technik, weißt du? So im Forschungslabor und so... obwohl 科学家 eigentlich ein Oberbegriff (Wissenschaftler)ist.
Ich würde sagen 从事文化,政治或文学研究工作...


nur son als kleinen Tipp :wink:
qingdao你很棒呀!
科学家用中文(在目前这个上下文情况下)相对正确的译法是:科研工作者

siedenderschnee
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 595
Registriert: 08.12.2005, 02:35

Beitrag von siedenderschnee » 20.01.2006, 11:50

没错,“科学家”在中文里一般指的是Naturwissenschftler,如果是文科的,叫“研究学者”就行。
不过人们也能明白china-student指的是什么,能明白那就好了呀。
人生不是一百米,而是马拉松。

Gast

Beitrag von Gast » 22.01.2006, 18:44

siedenderschnee hat geschrieben:没错,“科学家”在中文里一般指的是Naturwissenschftler,如果是文科的,叫“研究学者”就行。
不过人们也能明白china-student指的是什么,能明白那就好了呀。
研究学者?听着听别扭的。
xxx是北京大学哲学系的研究学者?
或者
yyy是中国史学界著名的研究学者?
:wink:

Benutzeravatar
qingdao
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 635
Registriert: 07.06.2005, 15:27

Beitrag von qingdao » 22.01.2006, 20:24

Wo gefällt es dir denn nicht? Wieso 别扭? 研究学者ist doch ein gängiger Begriff für so einen Nichtnaturwissenschaftler, der sich totzdem jeden Tag mit schwierigen Dingen beschäftigt. :lol:

siedenderschnee
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 595
Registriert: 08.12.2005, 02:35

Beitrag von siedenderschnee » 22.01.2006, 21:22

Anonymous hat geschrieben:
siedenderschnee hat geschrieben:没错,“科学家”在中文里一般指的是Naturwissenschftler,如果是文科的,叫“研究学者”就行。
不过人们也能明白china-student指的是什么,能明白那就好了呀。
研究学者?听着听别扭的。
xxx是北京大学哲学系的研究学者?
或者
yyy是中国史学界著名的研究学者?
:wink:
这两句话有什么别扭的?几乎是最标准的表达了。
人生不是一百米,而是马拉松。

Benutzeravatar
jingyi
Teilnehmer
Teilnehmer
Beiträge: 25
Registriert: 12.01.2006, 12:10
Wohnort: Essen

Beitrag von jingyi » 08.02.2006, 19:30

qingdao hat geschrieben:Wo gefällt es dir denn nicht? Wieso 别扭? 研究学者ist doch ein gängiger Begriff für so einen Nichtnaturwissenschaftler, der sich totzdem jeden Tag mit schwierigen Dingen beschäftigt. :lol:
不是我觉得不好,是没这么说的。

一般都是书面的:
学者
科研工作者

口头的:
搞科研的
做学问的

很少听说谁谁谁是研究学者这个用法。(大概我孤陋寡闻,另外我也不是学中文的,就是和大家小议一下,这么大的“民愤”那! :wink:

siedenderschnee
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 595
Registriert: 08.12.2005, 02:35

Beitrag von siedenderschnee » 12.02.2006, 02:18

jingyi hat geschrieben:
qingdao hat geschrieben:Wo gefällt es dir denn nicht? Wieso 别扭? 研究学者ist doch ein gängiger Begriff für so einen Nichtnaturwissenschaftler, der sich totzdem jeden Tag mit schwierigen Dingen beschäftigt. :lol:
不是我觉得不好,是没这么说的。

一般都是书面的:
学者
科研工作者

口头的:
搞科研的
做学问的

很少听说谁谁谁是研究学者这个用法。(大概我孤陋寡闻,另外我也不是学中文的,就是和大家小议一下,这么大的“民愤”那! :wink:
呵呵,肯定有这么说的。中文的灵活性很大,能听上去顺口的都可以。而且这个词在电视上经常可以听到,估计你太久没回国了? :wink:
人生不是一百米,而是马拉松。

Gast

Beitrag von Gast » 28.03.2006, 21:53

so nachdem hier so lange nichts mehr geschrieben wurde, wärme ich den noch mal auf :wink: Es sind in der tat zu wenig chin. Beiträge, obwohl hier der eine und der andere chinese ist. :wink:

Warum eigentlich? Keinen Bock mehr die Muttersprache gelegentlich mal aufzufrischen? Oder weil hier ein deut. Forum ist?

我来开个头吧 :P 你们说为什么这儿这么少中文贴子啊?

einzufaulumsichanzumeldener qingdao

Gast

Beitrag von Gast » 28.03.2006, 22:06

因为知道这个网站的中国人不多!又或者因为来看这个网站的德国人中,会讲中文的不多.你说呢?

Yvonne

知道的人不

Beitrag von Yvonne » 29.03.2006, 12:20

我也是偶然发现这个网页的,不过我现在倒是时不时地常来看看,觉得这个论坛还是很有趣的。

Benutzeravatar
qingdao
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 635
Registriert: 07.06.2005, 15:27

Beitrag von qingdao » 29.03.2006, 19:30

Anonymous hat geschrieben:因为知道这个网站的中国人不多!又或者因为来看这个网站的德国人中,会讲中文的不多.你说呢?
那为什么那不多的中国人在这里不写中文呢 :?: 想写中文估计就去中文网站了吧 :lol: 其实用德文发贴的中国人也是少之甚少,估计大多数都只是看看而已...

Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste