Seite 15 von 20

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 23.12.2009, 01:48
von Laogai
ingo_001 hat geschrieben:复辟 = Comeback
Wo hast du denn den Begriff im Zusammenhang mit Schumi gefunden?
Soviel Macht hatte ich ihm gar nicht zugetraut :lol:

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 23.12.2009, 22:03
von ingo_001
Die (göttliche) Macht (der gesegneten Bescheunigung) ist eben mit ihm :mrgreen:
Und für seine Fans kann kein Superlativ zu groß sein :mrgreen:

* Habe diesen Begriff mal von einem Chinesen aufgeschnappt - offensichtlich ein hardcore Fan von Schumi, der diesem Alles zutraut.

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 25.12.2009, 22:12
von Laogai
ingo_001 hat geschrieben:Habe diesen Begriff mal von einem Chinesen aufgeschnappt - offensichtlich ein hardcore Fan von Schumi, der diesem Alles zutraut.
Scheint so, denn Comeback sollte im Fall Schumacher (und anderer Stars und Sternchen) besser mit 复出 (fu4 chu1) übersetzt werden.

Zurück zum Thema 8)
零八宪章/零八憲章 (ling2 ba1 xian4 zhang1 = Charta 08

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 01.04.2010, 03:08
von Grufti
Aus aktuellem Anlaß lifte ich diese "Vokabeln des Tages" rechtzeitig up, damit die Besucher in unserem Forum sie noch für ihre Glückwünsche nutzen können:

Dennis (CDS) hat geschrieben:Und angeregt vom verlinkten Artikel...

Osterei (bemalt) - fùhuójié cǎidàn
復活節彩蛋 (复活节彩蛋)

Osterhase - fùhuójié tù
復活節兔 (复活节兔)

Osterfeuer - fùhuójié huǒ
復活節火 (复活节火)

Osterlamm - fùhuójié yáng
復活節羊 (复活节羊)

Osterinsel :lol: - fùhuójié dǎo
復活節島 (复活节岛)

In diesem Sinne dann: 復活節快樂 8)

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 09.04.2010, 22:40
von Laogai
Heute mal wieder aus dem Forum:

皮蛋 pi2 dan4 oder auch 松花蛋 song1 hua1 dan4 = sog. hundert- bzw. tausendjährige Eier.

Zum Glück gibt es einen deutschen Wiki-Eintrag, sonst hätte ich hier noch erklären müssen, wie die Eier zu ihrem appetitlichen Aussehen kommen. Was viele Langnasen nämlich nicht wissen ist, dass es sich dabei nicht um gekochte Eier handelt. Die Eier schmecken lange nicht so wie sie aussehen! Eher wie das gekochte Pendant. Ich bin trotzdem kein Freund davon, denn auch bei mir isst das Auge mit :shock: :?

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 09.04.2010, 22:48
von andy
laogai hat geschrieben:Heute mal wieder aus dem Forum:

皮蛋 pi2 dan4 oder auch 松花蛋 song1 hua1 dan4 = sog. hundert- bzw. tausendjährige Eier.

Zum Glück gibt es einen deutschen Wiki-Eintrag, sonst hätte ich hier noch erklären müssen, wie die Eier zu ihrem appetitlichen Aussehen kommen. Was viele Langnasen nämlich nicht wissen ist, dass es sich dabei nicht um gekochte Eier handelt. Die Eier schmecken lange nicht so wie sie aussehen! Eher wie das gekochte Pendant. Ich bin trotzdem kein Freund davon, denn auch bei mir isst das Auge mit :shock: :?
Finde das garnicht mal so "schräg" , sowas nennt man kaltes Garverfahren... das selbe Prinzip wie beim gebeizten lachs. Nur das dieser in Zitrone und Salz lediglich 24 Stunden eingelegt wird und dann auch nicht so lange haltbar ist.

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 09.04.2010, 23:22
von Laogai
Etwas OT, aber...
andy hat geschrieben:Finde das garnicht mal so "schräg" , sowas nennt man kaltes Garverfahren... das selbe Prinzip wie beim gebeizten lachs. Nur das dieser in Zitrone und Salz lediglich 24 Stunden eingelegt wird und dann auch nicht so lange haltbar ist.
... echter verbuddelter Lachs muss mindestens drei Tage vergraben werden, sonst findet keine Fermentation statt. Und nur dann ist der skandinavische Fisch von der Garmethode her mit den chinesischen Eiern zu vergleichen.

Wieder mehr On Topic:
发酵 (發酵) fa1 jiao4 = Fermentation
8)

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 17.04.2010, 01:43
von ingo_001
Weils (mal wieder) öfter vorkommt:

Import -> 进口 [進口]

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 01.05.2010, 22:36
von Laogai
五一劳动节 (五一勞動節) wǔyīláodòngjié = Tag der Arbeit
五一 steht dabei natürlich für den ersten (一) Mai (五).

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 01.05.2010, 22:52
von Laogai
Wie kann ich hier auf den 30.04.2010 rückdatieren :?: :(

世界博览会 (世界博覽會) shìjièbólǎnhuì = Weltausstellung

In Deutschland sagt man ja fast nur Expo, in China wird auch abgekürzt:
世博会 (世博會) shìbóhuì

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 08.05.2010, 23:40
von Laogai
母亲节 (母親節) mǔqīnjié = Muttertag

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 24.05.2010, 22:39
von Laogai
五旬节 (五旬節) wǔxúnjié = Pfingsten

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 25.05.2010, 04:19
von sunshine
六一儿童节 就要到了 :)
祝大家六一儿童节快乐!! :wink:

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 25.05.2010, 05:35
von jadelixx
sunshine hat geschrieben:六一儿童节 就要到了 :)
祝大家六一儿童节快乐!! :wink:
Kannst Du bitte dazuschreiben, was damit ausgedrueckt wird. Bisher wurde hier immer dazugeschrieben, was es heissen soll. Das hat den Vorteil, das jemand es korrigieren kann, wenns nicht ganz richtig ist. (Hoffentlich bleibt das auch so.)
Steht "大家" z.B. fuer alle Kinder oder alle Forummitglieder und machen wir hier einen kindischen Eindruck auf Dich? :wink:

Re: Vokabel des Tages

Verfasst: 01.06.2010, 21:49
von Laogai
jadelixx hat geschrieben:
sunshine hat geschrieben:六一儿童节 就要到了 :)
祝大家六一儿童节快乐!! :wink:
Kannst Du bitte dazuschreiben, was damit ausgedrueckt wird.
So, jetzt ist der fällig :wink:
六一儿童节 (六一兒童節) liù yí ér tóng jié = (Welt)Kindertag. Wird in Deutschland, wie man dem Wiki-Artikel entnehmen kann, am 20. September gefeiert.
六一 steht natürlich für den ersten (一) Juni (六). Und da soll noch jemand sagen, Chinesen hätten mit Zahlen nichts am Hut! 胡说:P