Sprache-Chinesisch

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
smittels
Neuling
Beiträge: 18
Registriert: 29.04.2008, 17:34
Kontaktdaten:

Sprache-Chinesisch

Beitrag von smittels » 05.01.2009, 12:52

Hallo,

habe grade eine E-mail aus China erhalten, darin stehen diese Zeichen, die nicht wie chinesische Zeichen aussehen?! Absender ist: [email protected]

ллÄúÀŽÓÊ£¡
ÄúµÄÎÊÌâ»áתœ»Ïà¹Ø²¿ÃÅŽŠÀí£¬ÎÒÃǻጰʱ»ØžŽÄúŽŠÀíÒâŒû£¡

Vielleicht könnt ihr irgendwie helfen?! Habe keine E-mail an diese Adresse gesendet!

Wüsste aber trotzdem gerne was drinne steht.

Benutzeravatar
yanni
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 50
Registriert: 27.12.2008, 20:34
Wohnort: DK

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von yanni » 05.01.2009, 14:06

脨禄脨禄脛煤脌沤脫脢拢隆
脛煤碌脛脦脢脤芒禄谩脳陋艙禄脧脿鹿脴虏驴脙脜沤艩脌铆拢卢脦脪脙脟禄谩艗掳脢卤禄脴啪沤脛煤沤艩脌铆脪芒艗没拢隆.

kann leider nicht übersetzen.
Etwas über bezahlung....essen oder Tiere.
komisches chinesisch. Vllt. traditionell und nicht vereinfacht.
Vllt. nur ne Werbung.
我 爱 中 国

有志者事竟成

Benutzeravatar
smittels
Neuling
Beiträge: 18
Registriert: 29.04.2008, 17:34
Kontaktdaten:

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von smittels » 05.01.2009, 14:16

Ach, jetzt weiß ich wieder!

Hab mal dem Chinesischen Säft Hersteller huiyuan ne e-mail geschrieben
und denen eine Domain angeboten. War aber vor einem Monat oder so?!
Hatte keine Antwort erhalten und die sache abgehakt.

Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Kontaktdaten:

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von SimonSayz » 05.01.2009, 14:19

Meine Hochachtung, wenn man von dem hier:
smittels hat geschrieben:ллÄúÀŽÓÊ£¡
ÄúµÄÎÊÌâ»áתœ»Ïà¹Ø²¿ÃÅŽŠÀí£¬ÎÒÃǻጰʱ»ØžŽÄúŽŠÀíÒâŒû£¡
auf das hier:
yanni hat geschrieben:脨禄脨禄脛煤脌沤脫脢拢隆
脛煤碌脛脦脢脤芒禄谩脳陋艙禄脧脿鹿脴虏驴脙脜沤艩脌铆拢卢脦脪脙脟禄谩艗掳脢卤禄脴啪沤脛煤沤艩脌铆脪芒艗没拢隆.
zu "übersetzen". Wer es lesen und verstehen kann bekommt ein Eis von mir spendiert
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner

Benutzeravatar
smittels
Neuling
Beiträge: 18
Registriert: 29.04.2008, 17:34
Kontaktdaten:

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von smittels » 05.01.2009, 14:21

Also eher nicht übersetzbar? Schade.

Hab denen einfach zurückgeschrieben ,das sie das auf english nochma schicken sollen.
Ma schaun was passiert

Benutzeravatar
yanni
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 50
Registriert: 27.12.2008, 20:34
Wohnort: DK

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von yanni » 05.01.2009, 14:23

@SimonSayz

Ist wirklich nicht einfach. Wird eher traditionelles Chinesisch verwendet oder ist das die Chinesische Amtssprache? :D
我 爱 中 国

有志者事竟成

Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Kontaktdaten:

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von SimonSayz » 05.01.2009, 14:23

Das ist so als ob jemand dir in Maschinensprache (nullen und einsen) geschickt hätte, aber dir fehlt das Programm, um es in Klarschrift lesen zu können.
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner

Benutzeravatar
smittels
Neuling
Beiträge: 18
Registriert: 29.04.2008, 17:34
Kontaktdaten:

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von smittels » 05.01.2009, 14:30

Was mir grade eingefallen ist,
das ich die bei web.de abgeschickt habe mit lesebestätigung.
Kann sein das das so eine automatische gesendete Email ist, das sie gelesen wurde!

Nach einem Monat wohl gemerkt!

Benutzeravatar
yanni
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 50
Registriert: 27.12.2008, 20:34
Wohnort: DK

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von yanni » 05.01.2009, 14:36

Ich glaube das ist eine Werbung fürs essen.
Die bieten verschieden Fleischarten an.
Bin mir mit meiner Übersetzung aber nicht ganz sicher :mrgreen:
我 爱 中 国

有志者事竟成

Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Kontaktdaten:

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von SimonSayz » 05.01.2009, 14:37

smittels hat geschrieben:Was mir grade eingefallen ist,
das ich die bei web.de abgeschickt habe mit lesebestätigung.
Kann sein das das so eine automatische gesendete Email ist, das sie gelesen wurde!

Nach einem Monat wohl gemerkt!
Jain. Ursprünglich ein nettes Feature, aber wenn Programme u. A. MS Outlook dies unterbindet kann man die Mail auch lesen ohne Bestätigung.
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner

Benutzeravatar
smittels
Neuling
Beiträge: 18
Registriert: 29.04.2008, 17:34
Kontaktdaten:

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von smittels » 05.01.2009, 14:55

yanni: Ich glaube das ist eine Werbung fürs essen.
Die bieten verschieden Fleischarten an.
Bin mir mit meiner Übersetzung aber nicht ganz sicher

Ich glaube/ hoffe nicht das die mir essen anbieten für domain :D

ma schaun ob die auf meine email antworten. Äh wie lange arbeiten die in China den?
ISt ja jetzt 21:00 dort! Muss ich woll warten

Benutzeravatar
yanni
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 50
Registriert: 27.12.2008, 20:34
Wohnort: DK

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von yanni » 05.01.2009, 14:59

smittels hat geschrieben:
Ich glaube/ hoffe nicht das die mir essen anbieten für domain :D
:mrgreen:

Dann kann ich das wohl nicht übersetzen.
SimonSayz kann's bestimmt tun :)
我 爱 中 国

有志者事竟成

Palle
Forumexperte
Forumexperte
Beiträge: 362
Registriert: 07.01.2008, 10:15
Wohnort: 不伦瑞克

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von Palle » 05.01.2009, 15:45

Mal abgesehen davon, dass ich nicht ein einziges Schriftzeichen von denen kenne (traditionell) spuckt google folgenden Brei aus. Mich hat es einfach interessiert.

Jiluculu Jingmeininou Tuomeilonglong
Tibia Kohle Enzym eine neue Unterschenkel Te Opfertier Fleisch Paul Mans leichte bescheidenen Kabine Nao Chen Biao Lu Pi-Vlies Krupp Sie sind ein Esel oder Qinin Nieten zusammen NAMEN Te Lu-Lu Pao leichten Bogen von einem chinesischen Boot Enzym Entführung Halogen-Paul Pi schwarz Kohle Schienbein ou ou Qinin Nieten Chi Mans Yimeilonglong

Am schönsten finde ich ja "Halogen-Paul", "Sie sind ein Esel" und "leichte bescheidene Kabine" (<--- klingt so nach Peep-Show :mrgreen: )

Also ich gehe auch mal davon aus, dass dieser Text schlichtweg keinen Sinn macht

Palle°liebe Grüße auch an den Halogen-Paul
Palle
Ich stecke mitten im Gedränge, doch als ich in Deine Augen blicke blendet sich die Menge aus für ein paar Augenblicke teilen wir allein diese seltsame Gefühl, als würden wir uns von früher kennen - Deja-Vu.

Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo
Kontaktdaten:

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von SimonSayz » 05.01.2009, 15:50

Vielleicht ist der Witz noch nicht so angekommen, daher nehme ich mir die Freiheit und zitiere mich selbst:
SimonSayz hat geschrieben:Das ist so als ob jemand dir in Maschinensprache (nullen und einsen) geschickt hätte, aber dir fehlt das Programm, um es in Klarschrift lesen zu können.
Und das hier:
smittels hat geschrieben:ллÄúÀŽÓÊ£¡
ÄúµÄÎÊÌâ»áתœ»Ïà¹Ø²¿ÃÅŽŠÀí£¬ÎÒÃǻጰʱ»ØžŽÄúŽŠÀíÒâŒû£¡
ist nichts anderes.

Was Yanni da herausgefunden hat ist nur Datensalat. Da kann kein Mensch was mit anfangen. Und es sind sowohl traditionelle als auch vereinfachte Zeichen dabei. Einen Sinn sucht man darin dennoch vergebens.
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner

Benutzeravatar
yanni
Mitglied
Mitglied
Beiträge: 50
Registriert: 27.12.2008, 20:34
Wohnort: DK

Re: Sprache-Chinesisch

Beitrag von yanni » 05.01.2009, 15:51

Palle hat geschrieben:Mal abgesehen davon, dass ich nicht ein einziges Schriftzeichen von denen kenne (traditionell) spuckt google folgenden Brei aus. Mich hat es einfach interessiert.

Jiluculu Jingmeininou Tuomeilonglong
Tibia Kohle Enzym eine neue Unterschenkel Te Opfertier Fleisch Paul Mans leichte bescheidenen Kabine Nao Chen Biao Lu Pi-Vlies Krupp Sie sind ein Esel oder Qinin Nieten zusammen NAMEN Te Lu-Lu Pao leichten Bogen von einem chinesischen Boot Enzym Entführung Halogen-Paul Pi schwarz Kohle Schienbein ou ou Qinin Nieten Chi Mans Yimeilonglong

Am schönsten finde ich ja "Halogen-Paul", "Sie sind ein Esel" und "leichte bescheidene Kabine" (<--- klingt so nach Peep-Show :mrgreen: )

Also ich gehe auch mal davon aus, dass dieser Text schlichtweg keinen Sinn macht

Palle°liebe Grüße auch an den Halogen-Paul

Genau diese Übersetzung hatte ich auch :mrgreen:
Ergibt einfach keinen Sinn.
Deshalb habe ich es auch nicht "übersetzt" hier rein gepostet.
"Sie sind ein Esel" ist wohl das beste :mrgreen:
我 爱 中 国

有志者事竟成

Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste