Kurzzeichen oder Langzeichen?

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Kurzzeichen oder Langzeichen?

Beitrag von Laogai »

HK_Yan hat geschrieben:
laogai hat geschrieben:
HK_Yan hat geschrieben:Pinyin ist eine offizielle Schriftform in China und findet sich z.B. auch auf jeder Banknote.
Wo da? Und wo hier? :P
..auf jeder PRC Banknote.
Nö! :P :P :P
Auch wenn die Scheinchen selten geworden sind.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
XiuMei
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 856
Registriert: 02.07.2005, 16:02
Wohnort: Berlin

Re: Kurzzeichen oder Langzeichen?

Beitrag von XiuMei »

Dennis (CDS) hat geschrieben:Das Schlimmste was dir dabei passieren kann ist, dass du manchmal kein reines Hanyu Pinyin sondern Tongyong Pinyin oder schlimmer noch Wade-Giles erwischst
Aber das passiert dir eher in Taiwan als im Festland :wink:
Dennis (CDS) hat geschrieben:PS: Sämtliche Straßenschilder in Taipei sind neben Langzeichen mit Hanyu Pinyin (oder wenn möglich mit Englisch) beschriftet, selbst die U-Bahn Stationen werden in Pinyin angegeben...
Haha... in Taipei vielleicht... (Taipei?!), aber geh mal in die taiwanische Provinz... da läßt die Romanisierung nur mit viel viel Phantasie auf die Aussprache schließen. Ich erinnere mich da zum Beispiel an die "Jenho"-Strasse... die man in Pinyin "Renhe" schreiben würde... :roll:

Aber zurück zum Thema: Ich find's recht sinnvoll, wie es bei uns gelehrt wurde - Kurzzeichen schreiben plus Langzeichen lesen. So kriegt man ein Gefühl für beides.
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4866
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 24 Mal

Re: Kurzzeichen oder Langzeichen?

Beitrag von punisher2008 »

laogai hat geschrieben:
robbe hat geschrieben:In der VR China werden offiziell Kurzzeichen benutzt, zB in öffentlichen Bereichen und sie werden an Schulen gelehrt (soweit ich mich richtig informiert habe). Allerdings werden in Medien und alten Büchern auch Langzeichen verwendet.
In der VR werden nur noch Kurzzeichen verwendet, auch in den Medien. In "alten Büchern" (also Bücher, die vor der Schriftreform gedruckt wurden) natürlich Langzeichen. Es werden auch sehr vereinzelt neue Bücher in Langzeichen gedruckt, aber extrem selten. Mit anderen Worten: Auf dem Festland werden dir zu 99% Kurzzeichen begegnen.
Das stimmt so nicht. Ich würde sogar sagen, dass in den letzten Jahren mehr und mehr Langzeichen verwendet werden, und ganz sicher nicht nur in "alten Büchern", sondern auch in neuen Zeitschriften, Untertiteln, Werbung, Musikvideos, Anzeigen.... So vereinzelt ist das gar nicht. Keine Ahnung, wie der Anteil der Langzeichen in Prozent ist, aber es sind definitiv in den letzten 10 bis 20 Jahren mehr geworden
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: Kurzzeichen oder Langzeichen?

Beitrag von Dennis (CDS) »

XiuMei hat geschrieben:
Dennis (CDS) hat geschrieben:Das Schlimmste was dir dabei passieren kann ist, dass du manchmal kein reines Hanyu Pinyin sondern Tongyong Pinyin oder schlimmer noch Wade-Giles erwischst
Aber das passiert dir eher in Taiwan als im Festland :wink:
Habe ich was anderes behauptet?
XiuMei hat geschrieben:
Dennis (CDS) hat geschrieben:PS: Sämtliche Straßenschilder in Taipei sind neben Langzeichen mit Hanyu Pinyin (oder wenn möglich mit Englisch) beschriftet, selbst die U-Bahn Stationen werden in Pinyin angegeben...
Haha... in Taipei vielleicht... (Taipei?!), aber geh mal in die taiwanische Provinz... da läßt die Romanisierung nur mit viel viel Phantasie auf die Aussprache schließen. Ich erinnere mich da zum Beispiel an die "Jenho"-Strasse... die man in Pinyin "Renhe" schreiben würde... :roll:
In Hanyu-Pinyin ja, aber Jenho ist die korrekte Wade-Giles Transkription von 仁和.....

Erzähl mir jetzt bitte nicht, dass sich Sino-Studenten nur mit einem System befassen können. :wink:

http://www.uni-muenster.de/Sinologie/Um ... abelle.htm
http://www.pinyin.info/romanization/com ... gyong.html

Um deine Frage aber allumfassend zu beantworten: Es wird Taipei geschrieben, weil dies ebenfalls die alte Wade-Giles-Umschrift ist. Die Schreibweise mit "p" hatte sich schon längst v.a. im englischen Sprachgebrauch durchgesetzt, bevor an eine Benutzung von Hanyu-Pinyin in Taiwan überhaupt zu denken war. 1979 wurde z.B. die Bezeichung "Chinese Taipei" für die Republik China bei internationalen Sportwettbewerben offiziell anerkannt und der Flughafencode ist wie du weißt TPE (was ja weder korrekt für den alten Namen, noch für den neuen Namen steht). Aus diesen Gründen wäre die Änderung der offiziellen Schreibweise des Städtenamens Taibei weitaus problematischer als das Austauschen von Straßenschildern.

Wenn du aber hören möchtest, dass Hanyu-Pinyin das "beste" Transkriptionssystem ist, dann bitte sehr: Hanyu-Pinyin ist das beste Transkriptionssystem und es sollte auch konsequent in Taiwan verwendet werden (...und nicht nur in KMT-geführten Städten).

Wenn jemand allerdings eine Aussage wie "in Taiwan ist Pinyin nicht üblich" trifft, dann stimmt das so hinten und vorne nicht. Um mehr ging es mir eigentlich gar nicht.

PS: Und wenn ich in irgendeinem Nest in Nantou vor einem Straßenschild stehen und weder die chinesischen Schriftzeichen noch die was auch immer Umschrift verstehen kann, dann muss da vorher in meiner Planung sowieso irgendwas voll schief gelaufen sein. :wink:

Dennis, geht jetzt Straßenschlacht gucken....
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2936
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: Kurzzeichen oder Langzeichen?

Beitrag von Linnea »

Ich lerne Kurzzeichen (das sind die Zeichen, die ich schreiben kann) und Langzeichen (das sind die Zeichen, die ich in der Regel nur lesen kann). Mir persönlich reicht das so aus. Bei sehr vielen Zeichen lässt es sich sowohl vom Kurzzeichen auf das Langzeichen schließen und umgekehrt. Eigentlich ist das immer dann der Fall, wenn eine Komponente ersetzt wird. Z.B.:

門 --> 门
話 --> 话
絲 --> 丝


Schwieriger wird es bei Zeichen, die sich nicht nach diesem Muster verändern. Z.B.:

關 --> 关
廣 --> 广
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 31 Gäste