Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
ich wollte diesen artikel auf chinesisch übersetzen.
Pekinger Zynismus
dabei taucht ein problem auf: wie soll ich das wort "Zynismus" verstehen bzw. übersetzen? 厚颜无耻?
jede hilfe ist willkommen.
Pekinger Zynismus
dabei taucht ein problem auf: wie soll ich das wort "Zynismus" verstehen bzw. übersetzen? 厚颜无耻?
jede hilfe ist willkommen.
Innere Ruhe bewahren.
ferrara, der weiterhin für große signaturen steht.
ferrara, der weiterhin für große signaturen steht.
- devurandom
- VIP
- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
hmm, faellt mir grad auch nix ein. 厚颜无耻 ist es jedenfalls nicht, das waere naemlich "Unverschaemtheit."ferrara hat geschrieben:ich wollte diesen artikel auf chinesisch übersetzen.
Pekinger Zynismus
dabei taucht ein problem auf: wie soll ich das wort "Zynismus" verstehen bzw. übersetzen? 厚颜无耻?
jede hilfe ist willkommen.
Gruss
/dev/urandom, angestrengt nachdenkend
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
Google sagt: 犬儒主义
Ob das stimmt? Keine Ahnung! Werd ja gleich sehen, ob mein Beitrag in der Luft zerrissen wird.
Ob das stimmt? Keine Ahnung! Werd ja gleich sehen, ob mein Beitrag in der Luft zerrissen wird.
§ 328 StGB: Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, [...] wer eine nukleare Explosion verursacht.
- devurandom
- VIP
- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
Unter 犬儒主义 verstand ich bisher eine Lebenshaltung, der allenfalls Nihillismus nahe kommt. Hab auch mal Google bemueht und festgestellt, dass 犬儒主义 tatsaechlich die direkte Entsprechung zu "Zynismus" ist. Man lernt nie aus. Die Uebersetzung ist dennoch schwierig. Weil die meisten Chinesen mit dem Wort 犬儒主义 nichts anzufangen wissen duerften. (Tun die meisten Deutschen mit dem Wort "Zynismus" auch nicht). Genau genommen ist die Verwendung des Wortes im original Text sowieso unpassend oder gar falsch. Sprich der Author des Textes wusste auch nicht genau, was mit "Zynismus" auf sich hat.Sepp hat geschrieben:Google sagt: 犬儒主义
Gruss
/dev/urandom, immer noch keine Idee, aber ne menge zum Motzen. Man ich werd immer deutscher
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
danke für die nachhilfe.
ich wollte vor allem wissen, ob das positiv oder negativ gemeint ist. wenn es 厚颜无耻 bedeutet, das ist es negativ. wenn es 犬儒主义 heißt, dann ist es mindestens ein neutrales wort.
ich bin zufällig auf diese seite angestoßen. aber schlauer geworden bin ich damit auch nicht.
http://www.cctb.net/zjxz/xscgk/200502240666.htm
ich wollte vor allem wissen, ob das positiv oder negativ gemeint ist. wenn es 厚颜无耻 bedeutet, das ist es negativ. wenn es 犬儒主义 heißt, dann ist es mindestens ein neutrales wort.
ich bin zufällig auf diese seite angestoßen. aber schlauer geworden bin ich damit auch nicht.
http://www.cctb.net/zjxz/xscgk/200502240666.htm
Innere Ruhe bewahren.
ferrara, der weiterhin für große signaturen steht.
ferrara, der weiterhin für große signaturen steht.
- devurandom
- VIP
- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
Zynismus ist nicht unbedingt ein neutrales Wort. Es kommt sehr auf den Kontext an. In Deinem Kontext versucht der Author dem Wort schon, vermute ich zumindest, einen negativen Touch zu verleihen.ferrara hat geschrieben:danke für die nachhilfe.
ich wollte vor allem wissen, ob das positiv oder negativ gemeint ist. wenn es 厚颜无耻 bedeutet, das ist es negativ. wenn es 犬儒主义 heißt, dann ist es mindestens ein neutrales wort.
Hier ist die Uebersetzung definitiv falsch. Die Beschreibung "zynisch" im Originaltext bedeutet im Etwa "spitzenzuengig", halt nicht so sonderlich nett, aber scharfsinnig. So ungefaehr "刻薄", aber deutlich positiver. Dass der Uebersetzer daraus "unverschaemt" macht, ist eine klare Fehldeutung. Im Kontext gesehen waere es ja auch komisch. Der erste Satz ist doch volles Lobes fuer die Person. Kein Grund, gleich im einem Satz darauf seinen Lehrer uebelst zu beschimpfen, oder?ich bin zufällig auf diese seite angestoßen. aber schlauer geworden bin ich damit auch nicht.
http://www.cctb.net/zjxz/xscgk/200502240666.htm
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
Hallo,
Ich wuerde Zynismus als "寡欲无为" uebersetzen. Im Woerterbuch ist Zynismus mit Beduerftiglosigkeit relevant. "寡欲无为" heisst wenige Beduerfnisse, nichts zu machen, Nihilismus. oder "刻薄", wenn Zynismus bissig bedeutet.
Ich wuerde Zynismus als "寡欲无为" uebersetzen. Im Woerterbuch ist Zynismus mit Beduerftiglosigkeit relevant. "寡欲无为" heisst wenige Beduerfnisse, nichts zu machen, Nihilismus. oder "刻薄", wenn Zynismus bissig bedeutet.
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
ich fasse es zusammen.
@Babs 冷嘲热讽
@Sepp 犬儒主义
@Futurama 寡欲无为
@devurandom no idea
meiner meinung nach passen 冷嘲热讽 und 寡欲无为 nicht in den kontext an, weil in dem artikel steht:
@Babs 冷嘲热讽
@Sepp 犬儒主义
@Futurama 寡欲无为
@devurandom no idea
meiner meinung nach passen 冷嘲热讽 und 寡欲无为 nicht in den kontext an, weil in dem artikel steht:
犬儒主义 habe ich bisher noch nicht ganz verstanden.Westliche Tibetanhänger haben den Fackellauf als zynische Veranstaltung eines diktatorischen Regimes gegeißelt, die Schande über die olympische Bewegung und ihre westliche Sponsoren bringe.
Innere Ruhe bewahren.
ferrara, der weiterhin für große signaturen steht.
ferrara, der weiterhin für große signaturen steht.
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
ist doch gar nicht so schwer zu verstehen! steht doch da! das ist die wörtliche übersetzung, die google für das angefragte wort zynismus auswirftferrara hat geschrieben:犬儒主义 habe ich bisher noch nicht ganz verstanden.
ob es in den kontext passt, keine ahnung. und zynisch dürfte wort wörtlich wahrscheinlich anders ausschauen.ferrara hat geschrieben:wie soll ich das wort "Zynismus" verstehen bzw. übersetzen?
§ 328 StGB: Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, [...] wer eine nukleare Explosion verursacht.
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
das ist das schwierige daran. meiner meinung nach passt 厚颜无耻 am besten.Sepp hat geschrieben: ob es in den kontext passt, keine ahnung.
ich glaube der redakteur hat einfach ein spektakuläres wort aus dem text ausgewählt und als titel verwendet.Sepp hat geschrieben: und zynisch dürfte wort wörtlich wahrscheinlich anders ausschauen.
Innere Ruhe bewahren.
ferrara, der weiterhin für große signaturen steht.
ferrara, der weiterhin für große signaturen steht.
- devurandom
- VIP
- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
厚颜无耻 waere, wie gesagt, genaue Entsprechung fuer "Unverschaemtheit". 厚颜无耻 fuer "zynisch" waere ein wenig zu "heftig". Vielleicht mal "冷漠"? Der Author will ja schliesslich sagen, dass die Pekinger Regierung ungeachtet Konflikte und Widersprueche weiter an der Veranstaltung haelt.ferrara hat geschrieben:das ist das schwierige daran. meiner meinung nach passt 厚颜无耻 am besten.Sepp hat geschrieben: ob es in den kontext passt, keine ahnung.
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
- devurandom
- VIP
- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
"Zynisch" bedeutet urspruenglich schlicht eine Weltanschauung. Wikipedia hilft Dir da weiter. In der Literatur- und Kunstkritiken ist das Wort sehr gelaeufig. Kafka z.B. wird oft als "zynisch" beschrieben. Ich seh aber keinerlei Machtposition bei dem armen Schlucker....Felix hat geschrieben:leider kann ich keine direkte Übersetzung liefern, aber Zynismus ist für mich eine Menschen verachtende Darstellung/Haltung der eigenen Machtposition und die Steigerung zum Sarkasmus.
Demzufolge ist "Unverschämheit" noch die milde Variante der Übersetzung.
Ein Wort ist das, was man daraus macht. Der Artikel kritisiert die KP Regierung, rechtfertigt oder auch nicht. Eine Zurueckhaltung der Wortwahl ist aber deutlich auszulesen. Von "unverschaemt" sehe ich keine Spur.
Naja, whatever. ich glaube man sollte einfach mal das Wort 1zu1 uebernehmen, also 犬儒主义 nehmen. Werden halt nicht viele Chinesen verstehen. Wie man allerdings feststellen kann, koennen auch viele Deutschen mit dem Wort nichts anfangen, also was soll's.
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Re: Chinesische Übersetzung von "Zynismus"?
Wer ist "wir"?Felix hat geschrieben:Wenn wir heute an "Zynismus" denken, dann verbinden wir damit ein sehr negatives Bild.
Für mich gilt das jedenfalls nicht.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 37 Gäste