Seite 1 von 2

Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 04.10.2021, 13:21
von event
Hallo zusammen,

- Es gibt deutsche Vornamen die es nicht in China gibt und deren inoffizielle Übersetzung auf Chinesisch (wie z.B. Thomas / Tuo ma si)
oder
- Chinesische Vornamen die es nicht in Deutschland gibt (z.B. Zongqian)

Wir suchen für unseren zweitgeborenen der im Dezember zur Welt kommen soll einen Namen der in beiden Sprachen "funktioniert" und auch von der Schreibweise her identisch ist. Bei unser erstgeborenen Tochter haben wir da was gefunden gehabt und es fällt weitaus leichter weitere Namen zu finden (Lisa, Mina, Tina, etc.)
Nur bei männlichen Vornamen tun wir uns etwas schwer. Einsilbige wie z.B. Kai würden funktionieren, andere wie Ben sind im Chinesischen nicht passend :)

Hat vielleicht jemand eine Liste zur Hand von solchen Namen die in beiden Sprachen identisch geschrieben werden und zumindest einigermaßen geläufig sind?

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 04.10.2021, 14:16
von Laogai
Heini :wink:
So heißt übrigens die Tochter des Malers Huang Yongyu, mit der ich mal für ein paar Tage durch China gereist bin.

Aber hier zeigt sich auch noch ein anderes Problem: Nämlich dass Pinyin nicht immer so ausgesprochen wird, wie man es in deutscher Lesart machen würde. Und dass es im Chinesischen keine "reinen" Vornamen gibt muss ich dir hoffentlich nicht erzählen.
Eine Liste wie von dir gewünscht ist mir nicht bekannt. Vielleicht einfach mal eine Liste aller Silben im Pinyin (so wie diese hier) zur Hand nehmen und durchprobieren. Viele Silben kann man ja sofort ausschließen, z.B. so gut wie alle, die mit x, y oder z beginnen.

Nachgefragt

Verfasst: 04.10.2021, 23:14
von Laogai
event hat geschrieben:Einsilbige wie z.B. Kai würden funktionieren, andere wie Ben sind im Chinesischen nicht passend [...]
Warum ist "Ben im Chinesischen nicht passend"? Ist da deine Frau der Meinung, oder du?

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 06.10.2021, 20:59
von event
Wir beide:
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary ... =%E7%AC%A8
Finden im Moment Anton nicht so schlecht, das hört sich auf Chinesisch mit An Tong zumindest ähnlich an auch wenn Pinyin nicht komplett dem deutschen Namen entspricht.
Hatte schon begonnen mit der Silbentabelle dann nach Namen zu suchen, werde mich nochmal dran setzen.

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 07.10.2021, 10:07
von Laogai
event hat geschrieben:Finden im Moment Anton nicht so schlecht, das hört sich auf Chinesisch mit An Tong zumindest ähnlich an auch wenn Pinyin nicht komplett dem deutschen Namen entspricht.
Echt jetzt, "Finsteres Fass" (an tong = 暗桶)??? :shock: :roll:
Da wird er es aber auf dem Schulhof ziemlich schwer haben, der Arme :P

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 16.11.2021, 19:00
von Linnea
Lian, Luca, Ruben, Iwan, Bo, Luan, Heiko, Timo, Tilo, Toni, Mika, Jona, Hauke, Ole, Udo.... :mrgreen:

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 16.11.2021, 19:33
von blackrice
BRAVO !!!!


aber

wird bei den meisten Chinesen ein ''R''uben nicht zu einem ''L''uben?

:mrgreen:

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 16.11.2021, 22:00
von Laogai
blackrice hat geschrieben:wird bei den meisten Chinesen ein ''R''uben nicht zu einem ''L''uben?
Ich kaufe ein "ru": 入, 女, 邚, 杁, 如, 汝, 肉, 肗, 乳, 侞, 帤, 茹, 洳, 辱, 桇, 挐, 铷, 袽, 筎, 渪, 傉, 鄏, 溽, 嗕, 媷, 缛, 蒘, 蓐, 銣, 需, 蕠, 蝡, 褥, 儒, 縟, 鴑, 薷, 濡, 鴽, 擩, 嶿, 孺, 嬬, 嚅, 燸, 曘, 臑, 襦, 繻, 蠕, 颥, 醹, 鑐, 顬, 鱬

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 16.11.2021, 22:36
von Linnea
Ach, Ruben ist eh doof. Ich würde ja den "Bo" nehmen. Der hat auch in China dank Li Bai den passenden Witz. Vielleicht spendiert man dem Sohn noch einen langweiligen deutschen Zweitnamen vom Onkel dritten Grades. :wink:

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 17.11.2021, 09:35
von sanctus
Da fällt mir spontan "David" ein! Im Chinesischen dann 大卫

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 17.11.2021, 12:24
von punisher2008
blackrice hat geschrieben: 16.11.2021, 19:33 BRAVO !!!!


aber

wird bei den meisten Chinesen ein ''R''uben nicht zu einem ''L''uben?

:mrgreen:
Ach, wer weiß schon wie es die "meisten Chinesen" sprechen? Ja, im sogenannten "Mandarin" wird ein "westliches R", was nur ein Buchstabe ist, kein Laut, oft mit "L" wiedergegeben. Nur eine kleine Minderheit spricht aber "echtes" Mandarin. In großen Teilen des Südens wir "R" eher zu "Y", also wohl eher "Yuben" statt "Luben". Meine Ex konnte oder wollte z.B. für 如果 ruguo nicht "luguo" sagen sondern "yuguo". Aber ich weiß ja nicht um welche Ecke Chinas es sich hier handelt. Aber das muss ich dir wohl nicht sagen :mrgreen:

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 01.02.2022, 18:25
von maylin
Hallo Zusammen

Ich melde mich auch mal wieder. (alle x Jahre wieder und immer wenn ich nicht weiter weiss 😂).

Ich bin tatsächlich auch gerade auf der Suche nach einem Jungennamen der in Deutsch und chin. "funktioniert".

Mir gefällt die Variante "Lian" (bzw. Li An) die oben vorgeschlagen wurde tatsächlich sehr aber ich tue mich etwas schwer damit herauszufinden welche Zeichen man im chinesischen auch wirklich für Vornamen verwendet.

Kennt jemand eine Webseite die Varianten chinesischer Vornamen zeigt? Oder wie macht man das in China wenn man den Namen des Kindes aussucht? 😅

Über die Forensuche habe ich nichts gefunden.

Danke schonmal für die Hilfe!
maylin

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 01.02.2022, 22:01
von Laogai
Welcome back maylin! :D
maylin hat geschrieben:Kennt jemand eine Webseite die Varianten chinesischer Vornamen zeigt?
Die 180 beliebtesten Jungennamen aus dem Jahr 2017. War bei meiner Google-Suche mit den Begriffen 中国男孩常用名字 einer der ersten Treffer.
maylin hat geschrieben:Oder wie macht man das in China wenn man den Namen des Kindes aussucht?
Sie nehmen zwei Würfel die je 3.000 Seiten haben. Auf jeder Seite steht ein Schriftzeichen, welches keine arg so üble Bedeutung hat. Und dann wird gezockt...
Aber ernsthaft, dass man in China eigentlich so gut wie jedes Schriftzeichen als Vornamen wählen kann ist dir bekannt?

Unser Bub hat einen deutschen und einen chinesischen Namen, die in keinerlei Beziehung zueinander stehen. Also weder in der Aussprache noch in der Bedeutung auch nur annähernd ähnlich sind. In Deutschland verwendet er den deutschen Namen, in China den chinesischen. Eine multiple Persönlichkeitsstörung hat er dadurch (noch) nicht bekommen. Beide Namen hatte damals meine Frau ausgesucht bzw. vorgeschlagen.

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 01.02.2022, 22:16
von maylin
Laogai hat geschrieben: 01.02.2022, 22:01 Welcome back maylin! :D


Danke und schön dass du auch noch da bist 😊
Laogai hat geschrieben: 01.02.2022, 22:01 Aber ernsthaft, dass man in China eigentlich so gut wie jedes Schriftzeichen als Vornamen wählen kann ist dir bekannt?


Haha neee das war mir wirklich nicht ganz klar 😂😂😅

Danke für den Link! In dem Fall finde ich bestimmt die richtigen Zeichen für den Kleinen. 😊

Re: Namen für Jungen in Chinesisch und Deutsch gleich

Verfasst: 01.02.2022, 22:51
von Laogai
maylin hat geschrieben:
Laogai hat geschrieben:Aber ernsthaft, dass man in China eigentlich so gut wie jedes Schriftzeichen als Vornamen wählen kann ist dir bekannt?
Haha neee das war mir wirklich nicht ganz klar 😂😂😅
Oh, ich dachte das wäre dir bekannt. In China gibt es quasi keine Vornamen. Will sagen es gibt keine Schriftzeichen, die (einzig) als Vornamen verwendet werden. Der einzig mir bekannte Fall, dass ein chinesisches Standesamt einen Vornamen abgelehnt hat war, als Eltern ihren Sohn @ nennen wollten.
Deswegen haben auch alle Vornamen eine heute noch gebräuchliche Bedeutung. Deng Xiaoping (xiao ping = 小平 = kleine Friede) wird ja gerne als Beispiel genommen.

Es gibt natürlich Schriftzeichen, die besonders gerne für männliche oder weibliche Vornamen genommen werden. Bei Mädchen oft Blumen/Pflanzen, bei Jungen -wie soll es anders sein?- etwas in Richtung stark, mutig, heroisch, heldenhaft.

Und man kann manchmal anhand des Vornamens auf die Ära schließen, in der ein Kind geboren wurde. Wenn der Sohn "Beschützt das Volk" oder "Beschützt das Land" heißt dürfte es sich dabei um ein Kind der (Nach-)Revolution handeln.