Hilfe alte Schrift Übersetzung
Hilfe alte Schrift Übersetzung
Hallo zusammen,
Ich bin im Besitz von einem Keramikstück wahrscheinlich aus der Song Dynastie. Es gibt drauf eine Beschriftung leider habe ich bisher niemanden gefunden der oder die sie übersetzen kann. Sie ist aus einem alten Handschrift. Vielleicht ergibt es sich mit Glück dass es sich hier jemand befindet der die sie versteht? Hier ein Link zum Bild
https://www.dropbox.com/preview/CC029%2 ... e=personal
Grüße
Jonathan
Ich bin im Besitz von einem Keramikstück wahrscheinlich aus der Song Dynastie. Es gibt drauf eine Beschriftung leider habe ich bisher niemanden gefunden der oder die sie übersetzen kann. Sie ist aus einem alten Handschrift. Vielleicht ergibt es sich mit Glück dass es sich hier jemand befindet der die sie versteht? Hier ein Link zum Bild
https://www.dropbox.com/preview/CC029%2 ... e=personal
Grüße
Jonathan
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Du musst uns noch die Zugangsdaten (Mailadresse, Benutzername, Passwort) für deine Dropbox mitteilen, damit wir uns dort einloggen können.
Oder du lädst das Bild irgendwo hoch, wo es öffentlich und ohne Anmeldung zugänglich ist.
Oder du lädst das Bild irgendwo hoch, wo es öffentlich und ohne Anmeldung zugänglich ist.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Ups Entschuldigung und danke für den Hinweis.
Inter folgendem Link kann man sich das Bild ansehen.
https://ibb.co/QkTNzqw
Grüße
Jonathan
Inter folgendem Link kann man sich das Bild ansehen.
https://ibb.co/QkTNzqw
Grüße
Jonathan
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Grummel, grummel
Eigentlich habe ich eine ganz gute Trefferquote bei solchen Inschriften auf Keramiken oder Malereien. Selbst wenn ich nicht jedes einzelne Zeichen entziffern kann, meist handelt es sich dabei um einen bekannten Sinnspruch oder dem Ausschnitt aus einem Gedicht, und dann lassen sich die restlichen Schriftzeichen ziemlich schnell recherchieren.
Aber hier musste sogar meine bessere (=chinesische) Hälfte kapitulieren, zwei Schriftzeichen kann sie nicht eindeutig bestimmen. Sie will morgen mal ihren Vater (pensionierter Kunstlehrer) fragen.
Eigentlich habe ich eine ganz gute Trefferquote bei solchen Inschriften auf Keramiken oder Malereien. Selbst wenn ich nicht jedes einzelne Zeichen entziffern kann, meist handelt es sich dabei um einen bekannten Sinnspruch oder dem Ausschnitt aus einem Gedicht, und dann lassen sich die restlichen Schriftzeichen ziemlich schnell recherchieren.
Aber hier musste sogar meine bessere (=chinesische) Hälfte kapitulieren, zwei Schriftzeichen kann sie nicht eindeutig bestimmen. Sie will morgen mal ihren Vater (pensionierter Kunstlehrer) fragen.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Vielen Dank für die Mühe und wir (ich und mein Vater) warten gespannt auf Ihre Vorschritten bei der Suche. Bisher wurden allen vielen Recherchen meines Vaters erfolglos. Seine Datierung ist auch noch etwas ungenaue (Song oder Jin) und das Verstehen der Beschriftung könnte wohl helfen sie zu präzisieren.
Grüße
Grüße
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Könntest du vielleicht ein Foto der kompletten Keramik hochladen und hier verlinken? Würde mich interessieren was das für ein Schmuckstück ist. Danke!
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Hallo theotherone,
Vielen Dank für deine Antwort und vor allem für die Übersetzung der Inschrift. Es macht ja Sinn, dass eine solche Inschrift sich auf einem Kopfkissen finden kann:)
Mir würde sehr interessieren herauszufinden um was für eine Schrift es sich handelt. Wie sie heißt.
Vielen Dank, wir freuen uns sehr über das Wissen.
Vielen Dank für deine Antwort und vor allem für die Übersetzung der Inschrift. Es macht ja Sinn, dass eine solche Inschrift sich auf einem Kopfkissen finden kann:)
Mir würde sehr interessieren herauszufinden um was für eine Schrift es sich handelt. Wie sie heißt.
Vielen Dank, wir freuen uns sehr über das Wissen.
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Das ist eine Form der sogenannten Grasschrift. Die gibt es bereits seit über 2.000 Jahren, daher kannst du (nur) anhand der Schrift keinen Rückschluss auf das Alter der Platte ziehen.Jon hat geschrieben:Mir würde sehr interessieren herauszufinden um was für eine Schrift es sich handelt. Wie sie heißt.
Ich glaube nicht, dass euer Steingut aus der Song oder gar Jin Dynastie stammt. Wie seid ihr denn an das Stück gekommen?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Guten Abend,
Ich kann deine Bedanken gut nachvollziehen. Die Song und die Jin haben nicht aber nur "chefs-d'œuvres" geschöpft!
Es gibt mehrere Gründe zu denken, dass die Platte aus der Zeit der Song oder Jin (bzw. 11 oder 12. Jahrhundert) stammt:
- "Huan Fuß" im Form eines breiten Rings,
- 5 kleinen Löcher auf der inneren Seite, die auf eine bestimmte Brennmethode hinweisen,
- ablaufende "tränenformige" Glasur auf der Rückseite, die auf Präsens von Kalk hinweist,
- der Form der Platte ist inspiriert von dem Form der silbernen Platten aus der Tran'g dynastie,
- die kursive Inschriften wurden vor allem unter den Song und Jin benutzt.
Das Stück wurde in Paris vor 30 Jahren erworben.
Aber wie toll ist diese Forum! Und ihr auch mit allen euren Antworten und Anregungen. Vielen Dank nochmal. Das hat uns seit 24 Stunden in Atem gehalten.
Grüße
Ich kann deine Bedanken gut nachvollziehen. Die Song und die Jin haben nicht aber nur "chefs-d'œuvres" geschöpft!
Es gibt mehrere Gründe zu denken, dass die Platte aus der Zeit der Song oder Jin (bzw. 11 oder 12. Jahrhundert) stammt:
- "Huan Fuß" im Form eines breiten Rings,
- 5 kleinen Löcher auf der inneren Seite, die auf eine bestimmte Brennmethode hinweisen,
- ablaufende "tränenformige" Glasur auf der Rückseite, die auf Präsens von Kalk hinweist,
- der Form der Platte ist inspiriert von dem Form der silbernen Platten aus der Tran'g dynastie,
- die kursive Inschriften wurden vor allem unter den Song und Jin benutzt.
Das Stück wurde in Paris vor 30 Jahren erworben.
Aber wie toll ist diese Forum! Und ihr auch mit allen euren Antworten und Anregungen. Vielen Dank nochmal. Das hat uns seit 24 Stunden in Atem gehalten.
Grüße
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Das ist so nicht korrekt, wie ich bereits schrieb ist die Grasschrift über 2.000 Jahre alt und wurde über die ganzen Jahrhunderte hinweg benutzt, auch heute noch.Jon hat geschrieben:- die kursive Inschriften wurden vor allem unter den Song und Jin benutzt.
Bei der Platte handelt es sich ziemlich sicher um einen Gebrauchsgegenstand und kein kunstvolles Dekorationsstück. Das zeigen die Ausbesserungen und die schlechte Qualität der Glasur. Welche "fünf kleinen Löcher auf der Innenseite" meinst du? Vielleicht auf der Rückseite? Hast du auch ein Foto von der Rückseite? Danke!
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4866
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 24 Mal
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Von der hatte ich noch nie gehört. Meinst du Tang? Oder kommst du aus Vietnam?
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Ah, also diese fünf unregelmäßig verteilten und unförmigen Vertiefungen bei den Schriftzeichen?TheOtherOne hat geschrieben:Er meint die Löcher in der Glasur auf den Fotos.Laogai hat geschrieben:Welche "fünf kleinen Löcher auf der Innenseite" meinst du? Vielleicht auf der Rückseite?
Die haben mit der Brennmethode nichts zu tun und sind auch kein typisches Merkmal für Steingut oder Porzellan aus der Song Dynastie.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Guten Abend zusammen,
So viel nachzudenken!
Zurück zum Inschrift, wir sind etwas verwirrt, da wenn man die chinesische Zeichen der Übersetzung von theotherone rückübersetzt kommt man zu etwas wie
"Zeng Dedao im Wein, trifft die Götter im Betrunkenen"
Nichts über gehen, sich hinlegen... Und dieser "Zeng Dedao" (wer ist er/was ist es? Vielleicht der Besteller der Platte?)
Wir sind gar keine Chinesisch Kennern, haben aber mehrere online Wörterbücher benützt die alle eine ähnliche Ergebnisse geben.
Was denkt ihr? Einen schönen Abend
So viel nachzudenken!
Zurück zum Inschrift, wir sind etwas verwirrt, da wenn man die chinesische Zeichen der Übersetzung von theotherone rückübersetzt kommt man zu etwas wie
"Zeng Dedao im Wein, trifft die Götter im Betrunkenen"
Nichts über gehen, sich hinlegen... Und dieser "Zeng Dedao" (wer ist er/was ist es? Vielleicht der Besteller der Platte?)
Wir sind gar keine Chinesisch Kennern, haben aber mehrere online Wörterbücher benützt die alle eine ähnliche Ergebnisse geben.
Was denkt ihr? Einen schönen Abend
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Hilfe alte Schrift Übersetzung
Die Übersetzung von TheOtherOne ist zwar recht salopp (den zweiten Teil z.B. würde ich eher mit "In meiner Trunkenheit begegnet mir der Geist" übersetzen), im Groben und Ganzen aber schon korrekt. Online-Übersetzungsprogramm helfen hier wenig, da diese den Kontext entweder gar nicht oder falsch berücksichtigen.
Bei dem Text handelt es sich um "Klassisches Chinesisch". Wahrscheinlich entwickelt die Menschheit eher einen Antrieb für Reisen in Lichtgeschwindigkeit als ein verlässliches Übersetzungsprogramm für klassisches Chinesisch.
Die Übersetzungstools sind gerade bei Sprachen, die weit voneinander entfernt sind, extrem mit Vorsicht zu genießen. Insbesondere wenn es um ganze Sätze geht. Besser nur einzelne Satzteile übersetzen lassen.
Welche Bedeutungen das Schriftzeichen 曾 haben kann, kannst du hier nachlesen. Wobei ich sagen muss, dass es sich durchaus auch um 會 handeln könnte.
Bei dem Text handelt es sich um "Klassisches Chinesisch". Wahrscheinlich entwickelt die Menschheit eher einen Antrieb für Reisen in Lichtgeschwindigkeit als ein verlässliches Übersetzungsprogramm für klassisches Chinesisch.
Die Übersetzungstools sind gerade bei Sprachen, die weit voneinander entfernt sind, extrem mit Vorsicht zu genießen. Insbesondere wenn es um ganze Sätze geht. Besser nur einzelne Satzteile übersetzen lassen.
Welche Bedeutungen das Schriftzeichen 曾 haben kann, kannst du hier nachlesen. Wobei ich sagen muss, dass es sich durchaus auch um 會 handeln könnte.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 35 Gäste