Adresse in Chinesisch
- pengpenggermany
- Forumexperte
- Beiträge: 258
- Registriert: 05.05.2009, 02:52
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 7 Mal
Adresse in Chinesisch
Hallo zusammen,
für eine Registrierung einer Marke will mein Partner unsere Firmenadresse ins Chinesische übersetzt haben?! Er meinte, dass dies notwendig sei.
Ich hab im Leben noch nie gehört, dass eine Adresse übersetzt werden kann! Musterstraße 1 ???
Ist das der chinesische Äquivalent zu den Tattooanfragen hier im Forum: Was heißt Chantal auf Chinesisch?
für eine Registrierung einer Marke will mein Partner unsere Firmenadresse ins Chinesische übersetzt haben?! Er meinte, dass dies notwendig sei.
Ich hab im Leben noch nie gehört, dass eine Adresse übersetzt werden kann! Musterstraße 1 ???
Ist das der chinesische Äquivalent zu den Tattooanfragen hier im Forum: Was heißt Chantal auf Chinesisch?
“Bullshit is a greater enemy of the truth than lies are”
Harry Frankfurt
囧
Harry Frankfurt
囧
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Adresse in Chinesisch
Man kann eine deutsche Adresse schon ins Chinesische "übersetzen", entweder lautmalerisch oder wortwörtlich. "Unter den Linden" in Berlin heißt z.B. wortwörtlich 菩提树下大街, der Alexanderplatz wird lautmalerisch zu 亚历山大广场. Deutsche Städte haben ohnehin alle auch eine chinesische "Übersetzung".
Nur kann ich mir nicht vorstellen, dass das wirklich irgendwo gebraucht wird. Dank Pinyin sind ja auch in China die lateinischen Buchstaben gebräuchlich.
Nur kann ich mir nicht vorstellen, dass das wirklich irgendwo gebraucht wird. Dank Pinyin sind ja auch in China die lateinischen Buchstaben gebräuchlich.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- pengpenggermany
- Forumexperte
- Beiträge: 258
- Registriert: 05.05.2009, 02:52
- Hat sich bedankt: 1 Mal
- Danksagung erhalten: 7 Mal
Re: Adresse in Chinesisch
Danke für den Hinweis,
ja so habe ich das jetzt auch gemacht, einfach lautmalerisch. Nur ergibt das für mich keinen Sinn.
Aber nun gut, das war ne wohl ne offizielle Anfrage von ner chinesischen Behörde, möglicherweise nimmt deren Programm kein Englisch an oder so ist aber für den weiteren Prozess nicht wirklich interessant
Weil es gibt ja keine "offizielle" Übersetzung eines Straßennamens.
ja so habe ich das jetzt auch gemacht, einfach lautmalerisch. Nur ergibt das für mich keinen Sinn.
Aber nun gut, das war ne wohl ne offizielle Anfrage von ner chinesischen Behörde, möglicherweise nimmt deren Programm kein Englisch an oder so ist aber für den weiteren Prozess nicht wirklich interessant
Weil es gibt ja keine "offizielle" Übersetzung eines Straßennamens.
“Bullshit is a greater enemy of the truth than lies are”
Harry Frankfurt
囧
Harry Frankfurt
囧
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Adresse in Chinesisch
Was meinst du mit "offizielle Übersetzung"? Es gibt auch in Deutschland keine "offizielle Übersetzung" der chinesischen Schrift und Sprache. Zwar hat sich Pinyin weitgehend auch bei uns für eine Transkription durchgesetzt, aber "offiziell" ist das absolut nicht. So ist "Peking" weiterhin genau so gängig und zulässig wie "Beijing". Von "Kanton" (grusel, grusel) ganz zu schweigen.pengpenggermany hat geschrieben:Weil es gibt ja keine "offizielle" Übersetzung eines Straßennamens.
Ich habe hier einen chinesischen Atlas für Deutschland im Regal stehen. Alle Orte, aber auch die Straßennamen der größeren Städte in Deutschland werden dort (auch) in chinesischen Schriftzeichen angegeben. Und ich gehe schwer davon aus, dass das chinesische Militär detaillierte Karten von Deutschland (und dem Rest der Welt) hat, in dem jeder Ort und jede Straße auch mit chinesischen Schriftzeichen angegeben ist.
Umgekehrt wird es doch viel schwieriger: Versuche hier mal bei einer Behörde eine Adresse oder einen Namen nur in chinesischen Schriftzeichen durchzugeben. Deren Computer sind gar nicht darauf eingerichtet chinesische Schriftzeichen einzugeben. In China hingegen kommt jeder mit den lateinischen Buchstaben zurecht.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Baidu [Spider] und 27 Gäste