3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
-
- Neuling
- Beiträge: 3
- Registriert: 23.04.2019, 23:49
3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Liebe Chinafreunde,
meine Frau hat eine schöne alte Porzellan-Schale geerbt, die ihr Großvater vor vielleicht 80 Jahren in China gekauft hat. Unter dem Boden sind ein paar Zeichen aufgestempelt, die Google als "3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt" übersetzt. Dejing habe ich nirgends gefunden. Ist das evtl. ein Herkunftshinweis oder der Name einer bestimmten Manufaktur?
Die Schale im Stil einer typischen "Hochzeits-Schale" aus der Qing Dynastie (gemalte Überglasur-Ornamentik und 4 gestempelte Medaillons mit den Zeichen "Wan", "Shou", "Wu" und "Jiang" - "endlos langes Leben?") gibt es in verschiedenen Farben. Die rötliche Variante wird als Famille Rosé bezeichnet und ist offenbar selten.
Kann man irgendwie herausfinden, wann und wo die "3 Leute" gelebt und gearbeitet haben? Oder was es mit dem Namen oder der Marke auf sich hat?
Für sachdienliche Hinweise wäre ich sehr dankbar.
LG,
Gugeldubel
ps
Was ist das eigentlich für ein Krabbeltier?
meine Frau hat eine schöne alte Porzellan-Schale geerbt, die ihr Großvater vor vielleicht 80 Jahren in China gekauft hat. Unter dem Boden sind ein paar Zeichen aufgestempelt, die Google als "3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt" übersetzt. Dejing habe ich nirgends gefunden. Ist das evtl. ein Herkunftshinweis oder der Name einer bestimmten Manufaktur?
Die Schale im Stil einer typischen "Hochzeits-Schale" aus der Qing Dynastie (gemalte Überglasur-Ornamentik und 4 gestempelte Medaillons mit den Zeichen "Wan", "Shou", "Wu" und "Jiang" - "endlos langes Leben?") gibt es in verschiedenen Farben. Die rötliche Variante wird als Famille Rosé bezeichnet und ist offenbar selten.
Kann man irgendwie herausfinden, wann und wo die "3 Leute" gelebt und gearbeitet haben? Oder was es mit dem Namen oder der Marke auf sich hat?
Für sachdienliche Hinweise wäre ich sehr dankbar.
LG,
Gugeldubel
ps
Was ist das eigentlich für ein Krabbeltier?
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: 3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Chinesisch wird traditionell von rechts nach links geschrieben (bzw. von oben nach unten und von rechts nach links) Daher steht dort nicht Dejing, sondern Jingdezhen. Das ist quasi das Meissen von China.Gugeldubel hat geschrieben:Unter dem Boden sind ein paar Zeichen aufgestempelt, die Google als "3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt" übersetzt. Dejing habe ich nirgends gefunden. Ist das evtl. ein Herkunftshinweis oder der Name einer bestimmten Manufakturr?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: 3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Das ist kein "Krabbeltier", sondern eine stilisierte Variante des Schriftzeichens 寿 (langes Leben).Gugeldubel hat geschrieben:Was ist das eigentlich für ein Krabbeltier?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: 3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Und zum dritten . Auf dem Stempel steht 江西景德镇名3瓷. Also keine drei Personen, sondern eine von drei berühmten oder bekannten Porzelanen. Das bezieht sich auf den Teller mit den entsprechenden Schriftzeichen und Mustern. Massenware, und da "3" statt "三" geschrieben steht neueren Datums.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
-
- Neuling
- Beiträge: 3
- Registriert: 23.04.2019, 23:49
Re: 3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Hab ich schon mal gehört, in der Grundschule, glaub ich. Warum weiß Google das nicht?Chinesisch wird traditionell von rechts nach links geschrieben (bzw. von oben nach unten und von rechts nach links)
Jingdezhen ist ein guter Tipp, vielen Dank! Gleich mal bei Wikipedia schauen...
Was genau bedeutet die untere Zeile mit der arabischen 3 also? Ab wann wurde denn in Jingdezhen arabisch nummeriert?
Ähm, wie nennt man so einen Teller eigentlich: Hochzeitsteller? Geburtstagsteller? Langes-Leben-Teller?
Und warum sind die roten/roséfarbenen so selten?
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: 3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Weil die KI noch nicht so weit fortgeschritten ist. Woher soll Google wissen, dass der Text in traditioneller Schreibrichtung geschrieben ist? Heutzutage wird chinesisch überwiegend wie nach Ausrichtung der lateinischen Buchstaben geschrieben.Gugeldubel hat geschrieben:Hab ich schon mal gehört, in der Grundschule, glaub ich. Warum weiß Google das nichten?Chinesisch wird traditionell von rechts nach links geschrieben (bzw. von oben nach unten und von rechts nach links)
Ab wann auch die arabischen Ziffern verwendet werden kann ich leider nicht sagen, sicherlich aber erst nach der Gründung der Volksrepublik.Gugeldubel hat geschrieben:Was genau bedeutet die untere Zeile mit der arabischen 3 also? Ab wann wurde denn in Jingdezhen arabisch nummeriert?
Die sind überhaupt nicht selten, jedenfalls nicht in der Massenproduktion. Wo hast du das gelesen?Gugeldubel hat geschrieben:[Un warum sind die roten/roséfarbenen so selten?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
-
- Neuling
- Beiträge: 3
- Registriert: 23.04.2019, 23:49
Re: 3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Nicht gelesen, nur nichts gefunden, fast nichts. Hauptsächlich dominieren Grün-, Gelb-, manchmal Blautöne.
Kann ich davon ausgehen, dass der Teller eine Kopie eines Modells aus der Serie "Rosarote Familie" in der späten Qing-Dynastie ist? Angefertigt in der Zeit, als man noch richtig herum geschrieben hat, aber Araber oder andere "Wessies" schon kannte?
Was hat es mit der viel zitierten "Famille Rose" eigentlich auf sich? Entschuldigt bitte meine profunde Unkenntnis der Materie.
Kann ich davon ausgehen, dass der Teller eine Kopie eines Modells aus der Serie "Rosarote Familie" in der späten Qing-Dynastie ist? Angefertigt in der Zeit, als man noch richtig herum geschrieben hat, aber Araber oder andere "Wessies" schon kannte?
Was hat es mit der viel zitierten "Famille Rose" eigentlich auf sich? Entschuldigt bitte meine profunde Unkenntnis der Materie.
- Ajiate
- Old China Hand
- Beiträge: 947
- Registriert: 28.03.2014, 20:24
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 21 Mal
Re: 3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Wie Laogai schrieb, ist das o.a. Porzellan / als Massenware keineswegs selten. Es ist vielleicht z.Zt. nicht mehr so modern , es ist auch sehr schwer. Es war früher auch hier in Chinarestaurants üblich, vor allem als Teegeschirr, auch heute in Asialäden manchmal noch zu haben.
Ich habe selbst früher einige kleine Teile besessen, aber mein Geschmack ist anders geworden.
Guckst du hier z.B.
https://www.ebay-kleinanzeigen.de/s-anz ... 58-86-987a
Bei Wikipedia und anderen Webseiten kann man mehr darüber finden.
Interessantes gibts es in interessanter Form zu Famille rose hier zu sehen:
https://www.br.de/br-fernsehen/sendunge ... r-102.html
Chinesisches Auftragsporzellan
https://de.wikipedia.org/wiki/Chinesisc ... sporzellan
Was "Hochzeitsteller" allgemein hier bei uns auch bei uns in D betrifft: Man hat zu besonderen Feierlichkeiten besondere Teller hergestellt mit besonderen Glückwunschsymbolen/Wünschen hergestellt, so wie zu hohen Geburtstagen. Hab noch, glaub ich, zwei von meiner Großmutter bzw. Eltern. Einen besonderen Namen als solchen hatten die nicht, sondern waren eben Teller/Geschirr zur Hochzeit, Geburtstag etc., woraus sich dann die Bezeichnung "Hochzeitsteller" entwickelte, wenn noch persönliche Erwähnung des Paares hinzukam
Ich habe selbst früher einige kleine Teile besessen, aber mein Geschmack ist anders geworden.
Guckst du hier z.B.
https://www.ebay-kleinanzeigen.de/s-anz ... 58-86-987a
Bei Wikipedia und anderen Webseiten kann man mehr darüber finden.
Interessantes gibts es in interessanter Form zu Famille rose hier zu sehen:
https://www.br.de/br-fernsehen/sendunge ... r-102.html
Chinesisches Auftragsporzellan
https://de.wikipedia.org/wiki/Chinesisc ... sporzellan
Was "Hochzeitsteller" allgemein hier bei uns auch bei uns in D betrifft: Man hat zu besonderen Feierlichkeiten besondere Teller hergestellt mit besonderen Glückwunschsymbolen/Wünschen hergestellt, so wie zu hohen Geburtstagen. Hab noch, glaub ich, zwei von meiner Großmutter bzw. Eltern. Einen besonderen Namen als solchen hatten die nicht, sondern waren eben Teller/Geschirr zur Hochzeit, Geburtstag etc., woraus sich dann die Bezeichnung "Hochzeitsteller" entwickelte, wenn noch persönliche Erwähnung des Paares hinzukam
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: 3 Leute in Dejing, Xijiang-Stadt
Wovon genau das eine Kopie ist konnte ich bisher nicht recherchieren. Bezüglich "Familie Rosa": Das ist eine Klassifizierung aus dem Westen, wobei es sich nicht um eine bestimmte Familie handelt. Es ist schlicht Porzellan mit roter Glasur. Siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Chinesisc ... prov=sfla1Gugeldubel hat geschrieben:Kann ich davon ausgehen, dass der Teller eine Kopie eines Modells aus der Serie "Rosarote Familie" in der späten Qing-Dynastie ist? Angefertigt in der Zeit, als man noch richtig herum geschrieben hat, aber Araber oder andere "Wessies" schon kannte?.
Schreibrichtung: Auch heute noch wird bei solchen Stempeln sowohl in der traditionellen Schreibrichtung als auch mit den traditionellen Schriftzeichen (Langzeichen) geschrieben. Daran lässt sich das Alter des Tellers also nicht bestimmen.
Hochzeitsteller: Das ist kein Hochzeitsteller. Da würden nämlich ganz andere Sprüche drauf stehen als die Standardfloskel 万寿无疆.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste