Chinesische Zeichen

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Mordana
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 17.04.2007, 14:59

Chinesische Zeichen

Beitrag von Mordana »

Hallo ich suche für eine Projektarbeit über China (essen) chinesische Zeichen um sie in meiner präsentation zu verwenden. Nun ist die Suche allerdings schwerer als erwartet , die Übersetzung sollte richtig sein und die Zeichen in einen handlichen JEP-Format oder auch GIF um sie ordentlich ins Power-Point intregrien zu können.
Vielleicht kann mir ja jemand mit einer gute Seite weiterhelfen aber im spezifischen such ich erst mal die Wörter
Würzmittel
Wein

kann sein das noch weiter folgen bin noch lang nicht fertig damit :-)
freu mich auf jede Antwort und jede kleine Hilfe
Benutzeravatar
glizza
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 886
Registriert: 10.02.2006, 18:25
Wohnort: Rheinland-Pfalz

Re: Chinesische Zeichen

Beitrag von glizza »

Mordana hat geschrieben:Hallo ich suche für eine Projektarbeit über China (essen) chinesische Zeichen um sie in meiner präsentation zu verwenden. Nun ist die Suche allerdings schwerer als erwartet , die Übersetzung sollte richtig sein und die Zeichen in einen handlichen JEP-Format oder auch GIF um sie ordentlich ins Power-Point intregrien zu können.
Vielleicht kann mir ja jemand mit einer gute Seite weiterhelfen aber im spezifischen such ich erst mal die Wörter
Würzmittel
Wein

kann sein das noch weiter folgen bin noch lang nicht fertig damit :-)
freu mich auf jede Antwort und jede kleine Hilfe
Hallo Mordana,

für Wein allgemein würde ich 水果酒 (shui3 guo3 jiu3) schreiben und für Traubenwein 葡萄酒 (pu2 tao5 jiu3). Aber besser noch die Antworten der Experten hier abwarten ;) Bei Würzmittel muss ich passen.

Knowing is not enough, you must apply. Willing is not enough, you must do. Bruce Lee
* * * * * * * * *
glizza是女的 ^^
* * * * * * * * *
Pics:glizza myalbum
Benutzeravatar
domasla
VIP
VIP
Beiträge: 3477
Registriert: 12.07.2005, 09:29
Wohnort: Kronach, Bayern, Deutschland

Beitrag von domasla »

D. der der Meinung ist, dass original chinesischer Wein überwiegend aus
Würzmitteln besteht.
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: Chinesische Zeichen

Beitrag von Dennis (CDS) »

Was für ein Wein solls denn heute sein?

Rotwein, Weißwein, Früchtewein, Traubenwein, Reiswein und noch ein halbes Dutzend andere, deren Namen ich auf Deutsch nicht kenne.....wenn es genau werden soll, sollte man auf die Feinheiten schon etwas Wert legen.

Würzmittel ist für mich ein Gewürz und somit sowas wie 香料 xiang1 liao4 oder 調味品 tiao2 wei4 pin3.
wasserstoff
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 02.04.2007, 16:00
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von wasserstoff »

das kann ich wahrscheinlich mehrere Vorschläge geben...

Für Wein: 红酒 Hong2 jiu3, 葡萄酒pu2 tao2 jiu3(Unterkatalogie noch 干红gan1 hong2, 干白gan1 bai2), 高度酒gao1 du4 jiu3, 烈酒lie4 jiu3, 白酒bai2 jiu3.

für Gewürz: außer 香料 und 调味品 von Dennis: 调料tiao2 liao4, 佐料zuo3 liao4


kann aber nicht alles auf Deutsch gut kapieren,,, weiss auch nicht, ob mein Betrag hier überhaupt passt oder nicht....
Hallo, Ich bin ein Chinese und studiere gerade in Deutschland. Ich wollte mein Deutsch immer verbessern
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

wasserstoff hat geschrieben:das kann ich wahrscheinlich mehrere Vorschläge geben...

Für Wein: 红酒 Hong2 jiu3, 葡萄酒pu2 tao2 jiu3(Unterkatalogie noch 干红gan1 hong2, 干白gan1 bai2), 高度酒gao1 du4 jiu3, 烈酒lie4 jiu3, 白酒bai2 jiu3.

für Gewürz: außer 香料 und 调味品 von Dennis: 调料tiao2 liao4, 佐料zuo3 liao4


kann aber nicht alles auf Deutsch gut kapieren,,, weiss auch nicht, ob mein Betrag hier überhaupt passt oder nicht....
Das Problem ist ja, dass alles irgendwo richtig ist, wir der armen Mordana damit aber nicht unbedingt weiterhelfen, sondern wohl eher noch eher verwirren werden.

Wir sollten uns also irgendwie auf einen Begriff festlegen oder aber in Bezug auf Weine an der folgenden Wiki-Liste orientieren. :lol:

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%91%A1% ... 4%E9%85%92


Dennis,

...der in letzter Zeit gerne chinesische Wiki-Artikel in Kurzzeichen liest, aber auch an ungeraden Tagen wieder in Langzeichen schreibt. :wink:

...und der sich weigert, auch nur einen einzigen Kommentar in irgendwelchen Dummschwätzerthreads abzugeben. :roll:
Mordana
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 17.04.2007, 14:59

Beitrag von Mordana »

Danke euch für die vielen Antworten habt mir sehr weiter geholfen und ich hoff ich darf mich nochmal melden sollte ich noch etwas brauchen :-)
liebe grüße Mo
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Beitrag von Dennis (CDS) »

Mordana hat geschrieben:Danke euch für die vielen Antworten habt mir sehr weiter geholfen und ich hoff ich darf mich nochmal melden sollte ich noch etwas brauchen :-)
liebe grüße Mo
:shock: Wir hatten doch noch gar nicht richtig angefangen.... :oops:
Mordana
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 17.04.2007, 14:59

Beitrag von Mordana »

*hust* daran merkt man wohl das ich so gar nicht vom Fach bin. am 14.05 soll meine Arbeit fertig sein wie gesagt dreht es sich um chinesische Küche. die Zeichen will ich praktisch als eine Art "schlagwort" verwenden wie beim Beispiel Wein, um dann darum herum Weine vorzustellen und zu präsentieren.
Ich hoff ich hab euch jetzt nicht total verwirrt :wink:
Benutzeravatar
devurandom
VIP
VIP
Beiträge: 1147
Registriert: 14.02.2006, 16:05
Wohnort: Baeeeeerlin

Beitrag von devurandom »

Also im Chinesischen werden alkolische Getraenke grundsaetzlich 酒 genannt, kombiniert mit anderen Zeichen/Woertern entsteht dann das konkrete Wort fuer die unterschiedlichen Art.
红酒 ist z.B. Rotwein. Wobei 白酒 wiederum (Getreide)schnaps ist. Wein im Allgemein is 葡萄酒. 啤酒 ist Bier und 麦啤酒 ist Weizenbier (Durst!). Fuer deinen Fall wuerde ich schlicht einfach das Zeichen 酒(jiu3) benutzen.
Fuer "Gewuerz" gibt es imho im Chinesischen keine Begriffe, die dem Verallgmeinerungsumfang von "Gewuerz" 100% wiedergibt, vermutlich weil es die chinesische Kueche viele Gewuerzmittel, die in Europa lange Zeit als exotisch galt, schon seit Antiken kennt und daher keinen Bedarf fuer einen Oberbegriff sieht. 佐料, wie von Deinnis vorgeschlagen finde ich persoenlich ehe am naechsten liegend. Wobei 佐料 auch schon mal Zutaten wie z.B. Sojapaste oder Reiswein mit einschliessen kann.

Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste