schönes Tattoo - welche Bedeutung?
schönes Tattoo - welche Bedeutung?
Hallo liebe Forengemeinde!
Vor ein paar Tagen habe ich folgendes Tattoo gesehen und es mit dem Handy fotografiert.
http://www.250kb.de/u/070417/j/91e0c7f3.jpg
Dieses möchte ich mir auch machen lassen. Bevor ich es machen kann, brauche ich allerdings noch die Übersetzung.
Kann mit jemand von Euch diese Zeichen übersetzen?
Schon jetzt vielen Dank für Eure Mühe!
Viele Grüße,
Kimba
Vor ein paar Tagen habe ich folgendes Tattoo gesehen und es mit dem Handy fotografiert.
http://www.250kb.de/u/070417/j/91e0c7f3.jpg
Dieses möchte ich mir auch machen lassen. Bevor ich es machen kann, brauche ich allerdings noch die Übersetzung.
Kann mit jemand von Euch diese Zeichen übersetzen?
Schon jetzt vielen Dank für Eure Mühe!
Viele Grüße,
Kimba
- devurandom
- VIP
- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Zwilling in der Umgangssprache.
Ich gehe davon aus, dass der jenige eigentlich sein Sternzeichen auf Chinesisch stechen lassen wollte. Tja, in diesem Fall haette er aber eine super duper Lachvorlage geliefert. Das Wort ist wie gesagt umgangsprachlich bis platt und wird gar nicht im Zusammenhang mit Sternzeichen benutzt. Ueberhaupt ist es komisch, sowas umgangsprachliches taetowieren zu lassen. Das ist so, als wuerde ein Deutsche mit dem Wort "Kartoffelsalat" in Druckschrift auf Nacken/Schulter/Steissbein usw. herumlaufen.
Gruss
/dev/urandom
Ich gehe davon aus, dass der jenige eigentlich sein Sternzeichen auf Chinesisch stechen lassen wollte. Tja, in diesem Fall haette er aber eine super duper Lachvorlage geliefert. Das Wort ist wie gesagt umgangsprachlich bis platt und wird gar nicht im Zusammenhang mit Sternzeichen benutzt. Ueberhaupt ist es komisch, sowas umgangsprachliches taetowieren zu lassen. Das ist so, als wuerde ein Deutsche mit dem Wort "Kartoffelsalat" in Druckschrift auf Nacken/Schulter/Steissbein usw. herumlaufen.
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Hmm.. Kartoffelsalat auf Nacken/Schulter (vom Schwein, gegrillt)devurandom hat geschrieben:Zwilling in der Umgangssprache.
Ich gehe davon aus, dass der jenige eigentlich sein Sternzeichen auf Chinesisch stechen lassen wollte. Tja, in diesem Fall haette er aber eine super duper Lachvorlage geliefert. Das Wort ist wie gesagt umgangsprachlich bis platt und wird gar nicht im Zusammenhang mit Sternzeichen benutzt. Ueberhaupt ist es komisch, sowas umgangsprachliches taetowieren zu lassen. Das ist so, als wuerde ein Deutsche mit dem Wort "Kartoffelsalat" in Druckschrift auf Nacken/Schulter/Steissbein usw. herumlaufen.
Gruss
/dev/urandom
Vielen Dank!
Vielen Dank für Eure schnelle Antwort. Na dann hat sich das Thema für mich erledigt. Ich bin Waage.
Ist schon komisch, was sich einige Leute tättowieren lassen.
Nochmals DANKE!
Gruß,
Kimba
Ist schon komisch, was sich einige Leute tättowieren lassen.
Nochmals DANKE!
Gruß,
Kimba
- devurandom
- VIP
- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Das sah ich fast kommen Jungs, Grill raus, es ist (fast) Sommer! (Anlehnung an aehnlichen Spruechen ist reiner Zufall;-))TaugeNix hat geschrieben: Hmm.. Kartoffelsalat auf Nacken/Schulter (vom Schwein, gegrillt)
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Man muss nur die "richtigen" Zeichen lernenXiuMei hat geschrieben:Kraß Taugi, warum kannst du das lesen, wenn ich's nicht kann?!TaugeNix hat geschrieben:双胞胎。。
shuang1bao1tai1 = Zwilling
Aber ob das so sinnvoll ist?
Aber wurscht, ist ja nicht mein Körper
Gruß,
TaugeNix^ist FERTIG mit seiner Arbeit (nur noch LitVerz, Inhaltsverz)
Außerdem kann ich mir immer nur die unnützen Dinge merken, frag nicht warum..
Gruß,
TaugeNix^kommt natürlich mit Sumi nach Beijing!
Wie wäre es vor oder nach Weihnachten?!
-
- VIP
- Beiträge: 3698
- Registriert: 13.04.2006, 07:22
- Wohnort: Taiwan
Schön, ihr vermutet, dass es Zwilling als Sternzeichen bedeuten könnte, aber sicher könnt ihr euch nicht sein.
Rein zufällig hatte mich mal jemand gefragt, was Zwilling auf Chinesisch heisst, und zwar der biologische Zwilling.
Zwar hatte und würde ich es ihm auch weiterhin mit 孿生子 übersetzen, aber 雙胞胎 ist in diesem Zusammenhang auch nicht so verkehrt.
D., der insgesamt drei Zwillingspärchen kennt, aber nur einen mit Sternzeichen Zwilling......
Ach ja noch was: Meiner Meinung kann sich jemand guten Gewissens etwas tättowieren lassen, was man auch als Seitentitel der folgenden URL verwendet (falls denn der Zwilling in diesem Zusammenhang gemeint ist):
http://www.chinatwins.net/
Rein zufällig hatte mich mal jemand gefragt, was Zwilling auf Chinesisch heisst, und zwar der biologische Zwilling.
Zwar hatte und würde ich es ihm auch weiterhin mit 孿生子 übersetzen, aber 雙胞胎 ist in diesem Zusammenhang auch nicht so verkehrt.
D., der insgesamt drei Zwillingspärchen kennt, aber nur einen mit Sternzeichen Zwilling......
Ach ja noch was: Meiner Meinung kann sich jemand guten Gewissens etwas tättowieren lassen, was man auch als Seitentitel der folgenden URL verwendet (falls denn der Zwilling in diesem Zusammenhang gemeint ist):
http://www.chinatwins.net/
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste