Hanzi + Kanji gleichzeitig lernen?

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Hanzi + Kanji gleichzeitig lernen?

Beitrag von no1gizmo »

jaaaa Moment, die chinesischen Schriftzeichen sind ja das japanische Kanji, zumindest die nicht reformierten Zeichen, teils ein kleines bisschen abgeändert.

So könnte man doch drei zeichen lernen, welche eine Bedeutung haben. Das traditionalle Zeichen (HongKong, Taiwan), das reformierte Zeichen (VR China, Singapur) und das Kanji (Japan). Macht das Sinn?

Ich hätte gerne eine Vokabelliste, welche ein Bedeutung (in Englisch/Deutsch) in diese drei Zeichen umschlüsselt. Ist da schonmal jemand drauf gestoßen? Ich würde dann das reformierte zeichen selber ein paar mal schreiben&lesen (weil es für mich das wichtigste ist) und das traditionelle und das Kanji-Zeichen nur lesen (in der Hoffnung es immer wieder zu erkennen). Und dann natürlich die Aussprache mit Pinyin und Romaji lernen.

Ich habe mich nämlich mal mit Japanisch beschäftigt (nur so ein bisschen) und muss sagen, dass ich Japanisch viel einfacher finde. Da muss man ja nur, neben dem Kanji (was ja quasi fast Chinesisch ist) 50 Silben von Hiragana oder so lernen und kann alles Wörter damit rekonstruieren (Katakana ist dann später auch nochmal so ein Punkt). Außerdem tu ich mich mit den Tönen beim Sprechen und Verstehen total schwer, die gibt es bei Japanisch nicht. Das mit den Grammatik-Partikeln find ich nicht so schlimm.
Und die japanische Aussprache ist einfach viel humaner für Deutsche.

Trotzdem möchte ich schwerpunkt mäßig privat immer noch Chinesisch lernen, aber mal nen bissel japanisch wäre nicht schlecht (ich finde, dass sich Japanisch viel schöner anhört).
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Komisch, für mich hört sich auch ein "Ai shite imasu" an wie eine Kriegserklärung . . .
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

Ai shite imasu? Was heißt das? lol, ich habe mich bisher echt nur mit der Schrift beschäftigt, mein Wortschatz beschränkt sich bis jetzt noch auf Tokyo, Nagasaki, Hiroshima und Sushi.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Simon's Japanisch Kriegswortschatz Lektion 1:

Ai shite imasu = 我爱你 = Ich liebe dich

Weiter geht es nach der nächsten Maus
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

SimonSayz hat geschrieben: Ai shite imasu = 我爱你 = Ich liebe dich
Ai shite imansu klingt, obwohl ich bei der Aussprache nicht sicher bin, doch cooler als wo3 ai4 ni3, außerdem muss man nicht immer Wörter mit Zahlen markieren.

Verwenden die Japsen auch 我爱你?

Ob ich mal nen VHS Kurs zu Japanisch besuche? wäre dann man dritter Kurs in der Woche, neben Chnesisch und Spanisch.

Ich hoffe, das ist nur wieder so ne Flause in meinem Schädel, die bald wieder verschwindet, denn wenn ich nun auch noch Japanisch lernen will, dann wird das andere Lernen noch langsamer vorangehen.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Nö, 我爱你 benutzen die definitiv nicht. Was benutzen die eigentlich? Egal, es interessiert keinen was die benutzen . . . . [selbstzensur]
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

Also 爱 als Kanji benutzen die definitiv, dann noch nen bissel Hiraganda drumherum.

Kann es sein, dass du weniger mit Japanisch sympathisierst? :wink:
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24808
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

Japanisch einfacher als Chinesisch ?:shock:

Gerade die Hiragana und Katagana , die kompliziertere Grammatik und die mehreren Möglichkeiten, ein Kanji auszusprechen, machen das Japanische wesentlich schwerer zu erlernen als das Chinesische


Ich hatte 4 Semester Japanisch und 2 Semester Koreanisch zusätzlich zur Sinologie studiert
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

Ich dachte das Hiragana + Katakana machen es einfacher? Denn dann kann man auch Wörter schreiben, wenn man das Wort nur gehört hat, ODER?
Die Japanalogie-Studenten jammern immer über das Kanji, weshalb die (nach deren Aussagen) Chinesisch voll "doof" und unpraktisch finden.

Die Grammatik kenne ich nicht so genau, soll aber nicht vergleichbar mit den germanischen oder romanischen Sprachen sein, viel einfacher.

Das ist nur Halbwissen, aber immerhin in irgendeiner Form Wissen :wink:
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24808
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

no1gizmo hat geschrieben:Ich dachte das Hiragana + Katakana machen es einfacher? Denn dann kann man auch Wörter schreiben, wenn man das Wort nur gehört hat, ODER?
Die Japanalogie-Studenten jammern immer über das Kanji, weshalb die (nach deren Aussagen) Chinesisch voll "doof" und unpraktisch finden.

Die Grammatik kenne ich nicht so genau, soll aber nicht vergleichbar mit den germanischen oder romanischen Sprachen sein, viel einfacher.

Das ist nur Halbwissen, aber immerhin in irgendeiner Form Wissen :wink:
Das stimmt schon, aber mich irritiert schon allein die Tatsache, das die Hiragana eigentlich gnadenlos verstümmelte Kanji sind, erweckt in mir den Widerwillen , sie zu lernen.. aber das mal beiseite gelegt: natürlich kann man Wörter nach dem Gehör schreiben .
Seit ich aber Chinesisch lerne, sind Schriften bzw Sprachen, die aus Buchstaben oder Silbenzeichen bestehen. immer fremder geworden.
Als ich in Taiwan Chinesisch studiert hatte ( und noch sehr lange Zeit danach), hatte ich Texte, in die mir in Buchstaben vorgelegen haben, manchmal lange Zeit betrachtet, ohne den Sinn zu verstehen..da ich gewohnt war, "Bilder" als Schrift mit Bedeutung zu sehen. . Die buchstabierten Worte gaben dann plötzlich keinen Sinn mehr für mich.


Eine Sprache ist für mich etwas , das nicht Buchstabe um Buchstabe gesprochen wird, sondern eben viele Abwandlungen der geschriebenen Schrift in sich birgt. Aus diesem Grund ist auch Hochdeutsch für mich eigentlich fürchterlich anzuhören, und ich spreche viel lieber Dialekt --welchen auch immer. Da ich Japanisch immer nur in reiner buchstabengetreuer Ausprache gehört hatte, ist diese Sprache für mich zu "langweilig", während hingegen das Chinesische an sich...und-- im weit aus größererem Maße Kantonesisch und Taiwanesch-- viel interessanter,. da es dort viele Möglcihkeiten gibt durch Diphtonge , nasale usw die "reine " Sprache zu variieren. Diese Sprachen klingen für mich mehr als das Japanische als "Sprache"...

Was die Verwendung der Kanji angeht: wenn sie im Japansichen entbehrlich wären, wären sie schon längst abgeschafft. wie z.B. im Koreanischen.. Aber die sinojapanischen Wörter sind dazu viel zu im Japanischen integriert.

Im Übrigen hatte ich erst letzte Woche einen "Damage report" über einen Transportschaden bei einer Hightech Maschine , die von Japan nach Deutschland versandt worden war, ohne die geringsten Probleme aus dem Stegreif übersetzt, da dieser Report des japanischen Absenders nur in Kanji geschrieben war...
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

kann man Japanisch also nur in Kanji (also eigentlich Chinesisch) verfassen, aha. Dann wird das nur nicht gemacht, weil nur noch die häufigsten Kanji japanische Schüler lernen....

Irgendwo habe ich gelesen, dass Japaner Briefe nicht in Kanji verfassen, da dies auf höhere Bildung hindeutet und es unhöflicht sei.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Benutzeravatar
Sky Darmos
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 559
Registriert: 28.01.2006, 19:56
Wohnort: Birkenfeld

Rein Japanische Schriftzeichen

Beitrag von Sky Darmos »

no1gizmo hat geschrieben:kann man Japanisch also nur in Kanji (also eigentlich Chinesisch) verfassen, aha. Dann wird das nur nicht gemacht, weil nur noch die häufigsten Kanji japanische Schüler lernen....

Irgendwo habe ich gelesen, dass Japaner Briefe nicht in Kanji verfassen, da dies auf höhere Bildung hindeutet und es unhöflicht sei.
Generell kann man Japanisch nicht so verfassen dass man ausschließlich Kanji verwendet, es sei denn man würde sie als reine Lauteinheiten benutzen. Dann könnte sie aber nur jemand verstehen der Japanisch spricht.
Wollte man es wirklich durchziehen Japanisch nur mit Kanji zu schreiben, dann bräuchte man weit mehr rein Japanische Zeichen als bisher.
Schriftzeichen zeigen oft Wortbeziehungen an. Wenn diese Beziehungen im Japanischen nicht existieren, dann machen die Kanji das Japanische nur schwerer. Es gibt verschiede Typen von Zeichen. Die die auf jede Sprache und jeden Dialekt ohne Probleme uebertragbar sind, das sind 象形字、會意字 und 指事字. Die die Probleme bereiten koennen sind 形聲字 und 假借字. 專注 kann ein Mittelweg sein. Natürlich kann ein Zeichen oft zu mehreren Kategorien zählen. Und wirklich gute Zeichen sollten das auch. Zum Beispiel kann man 和 sowohl als 會意字 als auch als 形聲字 verstehen.
In Wikipedia kann man nachlesen:

"In der Folge wurden auch eine relativ kleine Zahl eigener japanischer Kanji entwickelt, die sogenannten Landeszeichen oder Kokuji (国字), wie z. B. 働 (dō, dt. Arbeit), 辻 (tsuji, dt. Straße) und 峠 (tōge, dt. Bergpass)."

Es gibt also durchaus auch rein Japanische Schriftzeichen. Ob Japaner auch eigene 形聲字 haben weiss ich nicht.
Hier mal eine Zusammenstellung von rein Japanischen Zeichen die ich gefunden habe:

峠 mountain pass; crisis, climax
凧 kite
辻 crossroads; street
杢 woodworker
榊 a sacred Shinto tree
鰯 a sardine (汉语读音: ruo4)

http://ha-ibuki.com/iro_jkanji.htm

俥 rickshaw, cart, vehicle; name of piece in Chinese chess (汉语读音: che1)
働 labor; work (汉语读音: dong4)
繮 reins, bridle (汉语读音: jiang1)
枠 a frame; a reel, spindle, spool
辷 smooth, slippery
込 crowd into, go into
凪 calm, lull
凩 wintry wind (der Wind manifestiert sich in der Bewegung der Bäume)
咲 smile, laugh, giggle; snicker (汉语读音: xiao4)
匂 fragrance, smell
畠 garden, field, farm, plantation
畑 dry (as opposed to rice) field; used in Japanese names (汉语读音: tian2)
雫 a drop, trickle, dripping (汉语读音: na3)
麿 I, personal name marker
躾 to discipline, train, bring up; discipline, training

Hier gibt es noch mehr:

http://209.85.135.104/search?q=cache:Ws ... =firefox-a

Und hier unglaublich viele:

http://homepage2.nifty.com/TAB01645/ohara/index.htm

Sind das alles wirklich rein chinesische Zeichen? Mir sind sie jedenfalls unbekannt. Ein Teil zumindest sollte nur aus anderen Schreibweisen für chinesische Zeichen bestehen ...

Hier noch zwei Links dazu:

http://scholar.ilib.cn/Abstract.aspx?A=ryxxyyj200601007
http://scholar.ilib.cn/abstract.aspx?A=yywzyy200503024

藍昊
Gimpel

Beitrag von Gimpel »

Hiragana & Katagana mit teilweiser Dreifachbelegung machen zusammen 200 Zeichen.
Kanjis ...davon brauchst du zum Tageszeitung lesen min.2500, was meinst Du warum die Japs den ganzen Tag lesen , damit sie ihre eigenen Zeichen nicht vergessen!
Die Deutsche Person welche idie meisten Kanjis konnte , die ich traf, konnte !=== 1TSD) stück.

Du brauchst 8 Jahre und darfst nur noch lernen.
Unsinnig.
lerne das Sprechen ohne den Zeichensalat. nur das nötigste zb . OST WEST SÜD NORD OBEN UNTEN...und ciao
für den Rest gibts Piktogramme. dann macht das erlernen des zu Sprechenden wieder unbeschwerte freude.
Es gibt auch Lernbücher mit vielen Vokabeln die nur in Roman letters also ins gute alte Alphabet übersetzen, die Australier hatten sowas.
Gimpel

Beitrag von Gimpel »

Zb braucht man : bokoni appatemi kimasenka?
anatawa otsukushii hime
totemo kirei desu
Hentai ? damme !
Benutzeravatar
no1gizmo
VIP
VIP
Beiträge: 2710
Registriert: 19.11.2005, 19:10
Wohnort: Berlin

Beitrag von no1gizmo »

Kanji lernen ist doch im Grunde nur Chinesisch lernen (dass die Kanjis teils vielfache Lesungen haben ist erstmal egal, sie haben trotzdem nur eine Bedeutung)

Also meine Zielsetzung:

+ mein gesprochenes Chinesisch weiter ausbauen
+ meine Kenntnisse über die chinesische Schrift (traditionell wenigstens die wichtigsten Zeichen lesen können, die reformierten als Primärziel weiter lernen), dann kann ich nebenbei auch einige Kanjis lesen (die Bedeutung erkennen)
+ Hiragana lernen
+ Katakana lernen (nach Hiragana)
+ dann Vokablen in Romaji pauken in der Hoffnung, dass ich nen bissel gesrochenes japanisch draufkriege und damit auch Schriften in Hiragana/Katakana lesen oder vielleicht sogar schreiben kann.
我是德国人,欧洲人和地球人

Blog über Leben und Arbeit in China- und Japan
Gesperrt

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste