Was bedeutet 荡漾?
-
- Old China Hand
- Beiträge: 715
- Registriert: 04.02.2015, 17:36
- Hat sich bedankt: 8 Mal
- Danksagung erhalten: 17 Mal
Was bedeutet 荡漾?
Versteht jemand den Ausdruck 桃花荡漾 und kann das sinngemäß ins Deutsche übersetzen? Wie und in welchem Kontext kann man 荡漾 sonst noch verwenden?
Wurde aus dem Wörterbuch und den Erklärungen meiner chinesischen Freunde bisher nicht schlauer
Wurde aus dem Wörterbuch und den Erklärungen meiner chinesischen Freunde bisher nicht schlauer
- GigiPineapple
- Old China Hand
- Beiträge: 957
- Registriert: 03.12.2012, 21:45
- Wohnort: München
- Hat sich bedankt: 14 Mal
- Danksagung erhalten: 12 Mal
Re: Was bedeutet 荡漾?
Kannst du nen begleitenden Kontext liefern?
Ich kannte das Wort 荡漾 bisher auch noch nicht, aber laut Baidu Baike beschreibt das eine Auf-und-ab-Bewegung, etwa die Wasseroberfläche, die kleine Wellen schlägt, wenn der Wind weht.
Es könnte auch "ziellos vor sich dahintreiben" - metaphorisch oder wörtlich - bedeuten, siehe hierzu folgenden Beispielsatz:
回忆就像风吹过水面的涟漪一样,在脑海里不断的荡漾着。
Ob das mit 桃花 im Zusammenhang nun etwas anderes beschreibt? Konnte dazu nichts finden.
Ich kannte das Wort 荡漾 bisher auch noch nicht, aber laut Baidu Baike beschreibt das eine Auf-und-ab-Bewegung, etwa die Wasseroberfläche, die kleine Wellen schlägt, wenn der Wind weht.
Es könnte auch "ziellos vor sich dahintreiben" - metaphorisch oder wörtlich - bedeuten, siehe hierzu folgenden Beispielsatz:
回忆就像风吹过水面的涟漪一样,在脑海里不断的荡漾着。
Ob das mit 桃花 im Zusammenhang nun etwas anderes beschreibt? Konnte dazu nichts finden.
Weather forecast for tonight: dark.
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
All generalizations are false, including this one.
丑媳妇总得见公婆
I cook with wine, sometimes I even add it to the food.
All generalizations are false, including this one.
丑媳妇总得见公婆
-
- Old China Hand
- Beiträge: 715
- Registriert: 04.02.2015, 17:36
- Hat sich bedankt: 8 Mal
- Danksagung erhalten: 17 Mal
Re: Was bedeutet 荡漾?
Ich würde jetzt gerne behaupten ich lese alt chinesische Literatur, aber es dauert wohl noch Jahre bis mein Chinesisch so gut ist...
Den Ausdruck habe ich im chinesischen Schlager 跟我约会吧 gehört
Da singt sie:
今夜来跟我约会吧像春天来了一样
好像桃花在三月里荡漾
Den Ausdruck habe ich im chinesischen Schlager 跟我约会吧 gehört
Da singt sie:
今夜来跟我约会吧像春天来了一样
好像桃花在三月里荡漾
Re: Was bedeutet 荡漾?
"wogen". Das finde ich an der Stelle auch deshalb besonders schön, weil es das im Zeichen steckende Wasser auch in der deutschen Übersetzung ein wenig weiter trägt. Bei Wellen würde ich unter Umständen eher zu einer Übersetzung mit "kräuseln" tendieren.
Re: Was bedeutet 荡漾?
Ich bin sicher, dass 荡漾 genauso wie "sich wie das Wasser auf und ab bewegen" bedeutet, aber schöner als bewegen und sehr oft in Literatur oder schönen Artikeln benutzt wird. Ich meine, dass "sich kräuseln" großenteils ähnlich ist, aber "wogen" ist dafür zu stark.
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Was bedeutet 荡漾?
GigiPineapple hat geschrieben:Kannst du nen begleitenden Kontext liefern?
Ich kannte das Wort 荡漾 bisher auch noch nicht, aber laut Baidu Baike beschreibt das eine Auf-und-ab-Bewegung, etwa die Wasseroberfläche, die kleine Wellen schlägt, wenn der Wind weht.
Es könnte auch "ziellos vor sich dahintreiben" - metaphorisch oder wörtlich - bedeuten, siehe hierzu folgenden Beispielsatz:
回忆就像风吹过水面的涟漪一样,在脑海里不断的荡漾着。
Ob das mit 桃花 im Zusammenhang nun etwas anderes beschreibt? Konnte dazu nichts finden.
今夜来跟我约会吧像春天来了一样
好像桃花在三月里荡漾
Linnea hat geschrieben:"wogen". Das finde ich an der Stelle auch deshalb besonders schön, weil es das im Zeichen steckende Wasser auch in der deutschen Übersetzung ein wenig weiter trägt. Bei Wellen würde ich unter Umständen eher zu einer Übersetzung mit "kräuseln" tendieren.
Der Vorläufer des 颐和园 Yiheyuan in Beijing war der 清漪园 Garden of the clear Ripples. Da in der Zeile 回忆就像风吹过水面的涟漪一样,在脑海里不断的荡漾着 die Wasseroberfläche ganz reales Käuseln mit 漪 beschrieben, 荡漾 aber mehr übertragen verwendet wird, würde ich 荡漾 mit evtl "sich im Wind kräuselnd, flatternd" übersetzen, was zu 桃花在三月里荡漾 passt.ichbinhu hat geschrieben:Ich bin sicher, dass 荡漾 genauso wie "sich wie das Wasser auf und ab bewegen" bedeutet, aber schöner als bewegen und sehr oft in Literatur oder schönen Artikeln benutzt wird. Ich meine, dass "sich kräuseln" großenteils ähnlich ist, aber "wogen" ist dafür zu stark.
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 43 Gäste