Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Sven 1008
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 08.02.2017, 20:01

Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von Sven 1008 »

Hallo , ich brauche eure Hilfe. Ich bin seit 3 Jahren mit meiner chinesischen Freundin zusammen und ich hatte Sie gefragt ob Sie mich heiraten will. " Sie sagte ja" :D nun kommt aber der schwierige part, weil Ihr Vater sehr traditionell ist erwartet er von mir , dass ich Ihn um Erlaubnis fragen. Ich respektiere Ihn und will Ihn auch fragen, nur will ich ihn auf Chinesisch fragen und nicht von meiner Freundin übersetzen lassen. Deshalb Bitte ich um Übersetzung. (meine Freundin weiß nichts davon)

Hallo, wie Sie wissen kann ich kein Chinesisch sprechen, deshalb habe ich etwas vorbereitet.
Sie haben eine sehr nette, liebevolle Familie, ich habe mich von Anfang an wohl bei ihnen gefühlt. Ich bin sehr froh alle kennen gelernt zu haben, besonders Yi-ting Sie ist eine wundervolle Frau, Sie gibt mir Stärke, bringt mich zum Lachen und immer wenn ich Sie wieder sehe schlägt mein Herz schneller. Mein Herz gehört nur Ihrer Tochter , und ich werde alles tun , um Sie glücklich zu machen und Ihr das bestmögliche Leben zu bieten. Ich möchte um Ihre Einwilligung bitten, Yi-ting zu heiraten.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von Laogai »

Hallo Sven 1008, zunächst einmal ein herzliches Willkommen im Forum :D

Vielleicht hast du Glück und jemand hier erbarmt sich mit dem Versuch einer Übersetzung deines Textes. Aber ich halte es für sehr unwahrscheinlich. An diesem Forum beteiligen sich nämlich keine professionellen Übersetzer für Deutsch-Chinesisch (auch nicht für Chinesisch-Deutsch). Selbst wenn es die hier geben sollte würden sie die Übersetzung garantiert nicht für lau liefern.

Einige Mitglieder dieses Forums sind der chinesischen (Alltags- und Umgangs-)Sprache mächtig. Meine Wenigkeit eingeschlossen. Wir beantworten auch gerne mal Anfragen bezüglich der Übersetzung eines Wortes, eines eines Satzes oder einiger Phrasen. Dein Sermon jedoch geht weit darüber hinaus!

Hinzu kommt, dass dein Text von einem chinesischen Muttersprachler übersetzt werden müsste (abgesehen vielleicht von einem professionellen und spezialisierten deutschen Übersetzer für Deutsch-Chinesisch). Nur ein solcher kann die Feinheiten in der chinesischen Sprache bei einem solchen Antrag ausarbeiten. Aber hier im Forum beteiligen sich leider so gut wie keine Muttersprachler.

Zwei Fragen: Warum willst du deine Verlobte nicht bitten eine Übersetzung anfertigen zu lassen? Sie ist doch genau deine erste Anlaufstelle!
Und wozu benötigst du Pinyin? Du planst doch hoffentlich nicht die Übersetzung dem Schwiegervater-in-spe mündlich vorzutragen!?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
punisher2008
VIP
VIP
Beiträge: 4866
Registriert: 26.07.2008, 12:35
Hat sich bedankt: 95 Mal
Danksagung erhalten: 24 Mal

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von punisher2008 »

Laogai hat geschrieben: Einige Mitglieder dieses Forums sind der chinesischen (Alltags- und Umgangs-)Sprache mächtig. Meine Wenigkeit eingeschlossen. Wir beantworten auch gerne mal Anfragen bezüglich der Übersetzung eines Wortes, eines eines Satzes oder einiger Phrasen. Dein Sermon jedoch geht weit darüber hinaus!
Na ja, wir könnten uns die Aufgabe natürlich teilen, also jeder einen Satz oder zwei, vielleicht dann von einem Muttersprachler (seine Freundin) überprüfen lassen. Ich frage mich sowieso warum er sie nicht gleich die Übersetzung machen lässt. Wie unterhalten die sich denn sonst? Im Titel schreibt es was von Pinyin. Also damit werde ich persönlich nix zu tun haben. Man braucht schon gute Aussprachekenntnisse um mit Pinyin allein ohne Sprachkenntnisse einen verständlichen Satz hinzubekommen. Wenn er ihm einen Brief schreiben wollte wäre es etwas anderes und ich würde gern meinen Beitrag dazu leisten.
Sven 1008
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 08.02.2017, 20:01

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von Sven 1008 »

Hallo
also ich hatte gedacht, dass hier ein paar Chinesen sind die deutsch gut können. Hatte jetzt nicht an deutsche gedacht die es auf Chinesisch übersetzen. Natürlich könnte es meine Freundin übersetzen, sie hat C1 deutsch . Aber ich wollte Sie damit überraschen ihn selber zu fragen. Und wenn es in pinyin geschrieben wird wollte ich versuchen es auswendig zu lernen. Wenn er nichts versteht wegen meiner Aussprache, kann Sie ja immer noch alles übersetzen. Aber ein Versuch ist es doch erstmal wert
Shenzhen
VIP
VIP
Beiträge: 4762
Registriert: 31.10.2010, 14:00
Hat sich bedankt: 1 Mal
Danksagung erhalten: 2 Mal

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von Shenzhen »

Ueberreiche einfach einen dicken roten Umschlag - das ist Tradition und sagt mehr als 1000 Worte.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von Laogai »

Sven 1008 hat geschrieben:Und wenn es in pinyin geschrieben wird wollte ich versuchen es auswendig zu lernen. Wenn er nichts versteht wegen meiner Aussprache, kann Sie ja immer noch alles übersetzen.
So du nicht bereits gute Kenntnisse der chinesischen (Aus)Sprache hast wird er dich garantiert nicht verstehen. Wahrscheinlich nicht mal erahnen, dass du versuchst Chinesisch zu sprechen.

Deine Freundin wird also auf jeden Fall übersetzen müssen. Von daher kannst du deinen Antrag also gleich auf Deutsch vortragen, mit deiner zukünftigen Frau als Simultandolmetscherin. Dein Gesicht wirst du dadurch sicherlich nicht verlieren. Und Papa wird stolz darauf sein, dass seine Tochter so gut Ausländisch beherrscht :wink:
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
GigiPineapple
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 957
Registriert: 03.12.2012, 21:45
Wohnort: München
Hat sich bedankt: 14 Mal
Danksagung erhalten: 12 Mal

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von GigiPineapple »

Der Aussage Laogais möchte ich Nachdruck verleihen und dir von der Idee, das auswendig zu lernen, abraten.

Das wird so nicht hinhauen, wenn du dich noch nie zuvor an der Aussprache der chinesischen Sprache versucht hast. Zumal du keinen hast, der dich in der Aussprache verbessert, während du übst.
Weather forecast for tonight: dark.

I cook with wine, sometimes I even add it to the food.

All generalizations are false, including this one.

丑媳妇总得见公婆
Sven 1008
Neuling
Beiträge: 3
Registriert: 08.02.2017, 20:01

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von Sven 1008 »

Hmm.. also zunächst einmal vielen Dank für eure Antworten, nur leider helfen die mir nicht wirklich weiter. Eigentlich habe ich, als ich diesen Beitrag geschrieben habe auf mehr Unterstützung gehofft. Leider seit ihr ein bisschen negativ und wollt mir eher mein Vorhaben ausreden als zu unterstützen. Also ich weiß ganz genau, dass mein Schwiegervater in spe es eher schätzen würde wenn ich es versuche würde auch wenn er nichts verstehen würde, aber auf den Versuch kommt es an. Nachher kann ich es auch noch übersetzen lassen. Die Idee mit dem Brief , naja ich kann kein Chinesisch sprechen , dann kann ich bestimmt nicht schreiben .. ich müsste den also ausdrucken oder von jemand anderes schreiben lassen .. finde ich nur bedingt gut.

Ich werde mein Plan weiterhin durchziehen , so schnell gebe ich nicht auf. Und ich bitte euch , wenn Ihr schon Konfuzius zitiert andere zu ermutigen damit die was immer sie vorhaben es schaffen und nicht einfach aufgeben nur weil andere sagen es ist unmöglich...

Zum Schluss möchte ich euch auch noch ein Zitat ans Herz legen...

Es ist nicht von Bedeutung, wie langsam du gehst, solange du nicht stehenbleibst.

Konfuzius

Also nicht aufgeben , schönes Wochenende noch :wink: :D
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von Laogai »

Sven 1008 hat geschrieben:Ich werde mein Plan weiterhin durchziehen , so schnell gebe ich nicht auf.
Gut, dann solltest du die Gelben Seiten wälzen (oder alternativ das Internet konsultieren) und dir einen Übersetzer für Deutsch-Chinesisch suchen. Der macht was du willst. Gegen entsprechende und verdiente Bezahlung, versteht sich. Aber das sollte es dir wert sein, Liebe geht schließlich durch den Geldbeutel 8)
Sven 1008 hat geschrieben:[...] wenn Ihr schon Konfuzius zitiert [...]
In diesem Thread wurde Konfuzius nicht zitiert. Außer in meiner Signatur, aber das ist selbstredend kein Spruch von Konfuzius. Er stammt von den Pinguinen aus Madagaskar.

Genau so wie dieser Spruch...
Sven 1008 hat geschrieben:Es ist nicht von Bedeutung, wie langsam du gehst, solange du nicht stehenbleibst.
Konfuzius
... nicht von Konfuzius stammt, er wurde dem armen Weisen lediglich von einem westlichen Witzbold angedichtet. Da bist du leider einem weit verbreitetem Irrtum aufgesessen.

Moment mal, wenn du schon so leichtgläubig bist können wir dir doch noch eine kostenlose Übersetzung deines Textes in Pinyin liefern! Auf Richtigkeit überprüfen kannst du es nicht und "Dem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul" (Konfuzius) :idea:

Also, here we go:
谷歌曰: "Nǐ hǎo, wǒ kěyǐ wéi nǐ zhīdào bù shuō zhōngguó huà, suǒyǐ wǒ yǒu yīxiē zhǔnbèi.
Tāmen yǒu yīgè fēicháng piàoliang de, chōngmǎn ài de jiātíng, wǒ juéde cóng yī kāishǐ jiù yǔ tāmen shūfú. Wǒ hěn gāoxìng de jiàn dào suǒyǒu rén, yóuqí shì yì tíng tā shìgè liǎobùqǐ de nǚrén, nǐ shì wǒ de lìliàng, ràng wǒ xiào, měi cì wǒ kàn nǐ yīcì yòu yīcì wǒ de xīnzàng tiàodòng de gèng kuài. Wǒ de xīnzàng shǔyú zhǐyǒu nǐ de nǚ'ér, wǒ huì xiǎng jǐn yīqiè bànfǎ shǐ nǐ kuàilè, bìng wèi nín tígōng jǐn kěnéng zuì hǎo de shēnghuó. Wǒ xiǎng wèn nín de xǔkě jiéhūn yì tíng.
"

Viel Erfolg!

Hier noch ein echtes Zitat aus den Schriften, die Konfuzius zugeschrieben werden: 三人行,必有我师焉. Vielleicht machst du dir die Mühe und versuchst die Bedeutung herauszufinden. Kann man auch auch auf deine Anfrage und unsere Antworten hier im Forum übertragen.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Ajiate
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 947
Registriert: 28.03.2014, 20:24
Hat sich bedankt: 3 Mal
Danksagung erhalten: 21 Mal

Re: Bitte um Übersetzung auf Chinesisch in Pinyin

Beitrag von Ajiate »

Vorab: wir wissen hier nur wenig über die handelnden Personen in diesem Drama.

Ursprünglich habe ich ja den Thread-Starter für ein wenig einfältig gehalten und belächelt.
Dann habe ich die Sache meiner chin. Patentochter weitererzählt als "etwas Lustiges aus dem Forum" und bin doch zum Teil eines Besseren belehrt worden. Sie fand es nämlich gar nicht sooo abwegig, wenn der Verlobte in spe mit seinem Antrag in (wahrscheinlich gebrochenem bzw. bruchstückhaftem und nicht leicht definiebarer) chinesischer Sprache dieser Aufgabe unterzieht.
Sie kennt ja nun die chinesischen Ansichten in Sachen Tradition aus verschiedenen familiären Perspektiven , z.B. mehr städtischer Lebensweise oder dörflicher , gebildeter oder weniger weltgewandter Akteure in solchen Situationen.
Ohne weiter genauer auf den unterschiedlich stark ausgeprägten Hang zu Tradition einzugehen, hier ihr Statement zu der Aktion Heiratsanfrage - vermittelt über das Auswendiglernen über Pinyin - in chinesischer "Sprache" einzugehen:
Sie glaubt: wenn der Vater so traditionell eingestellt ist, dass er unbedingt eine solche Anfrage des pot. Bräutigams verlangt, so wird er auch einen fehlerhaften Text gerne akzeptieren. Auch wenn die Aussprache vielleicht mehr als wackelt, so kann er doch aus dem Zusammenhang sich sozusagen einen Reim darauf machen, was der Auserwählte sagen will. Und der Vater weiß ja sicher sowieso, dass da was ins Haus steht und findet es gut, dass der Freund seiner Tochter sich die Mühe macht, seinen Teil zum Procedere beizutragen. Sie kann sich gut vorstellen, dass so etwas gut ankommt. Und vielleicht ist es ja auch schön, dass nicht nur ernste traditionelle , sondern auch lustige Töne das Ganze etwas auflockern. Hoffen wir das Beste.
Irgendwie war mir das alles schon einsichtig.

Aber : sie hat noch einen Satz zum Schluss als wichtig angefügt - die Mäuse müssen schon stimmen, Tradition hin oder her !
Vielleicht sollte der Bewerber sich da noch was einfallen lassen - aber Hauptsache, das Komma auf dem Bankausdruck steht genügend weit rechts.....

Hoffen wir nun, dass der gute Blogwart einen annehmbaren Text vorgelegt hat , den Sven verwenden könnte und der findet auch noch einen guten Trainer, der ihm die (Flöten-) töne beibringt.
:wink:
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 32 Gäste