Übersetzung von gefundenem Text
Übersetzung von gefundenem Text
Hallo zusammen,
ich habe heute was von Amazon bekommen und in einem Klebefalz (der aufgegangen ist) habe ich folgende Schriftzeichen gefunden (mit Datum 7.4.2015):
https://1drv.ms/u/s!ApEnnJieDWAptmx7MtcLPHTn132L
Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Danke und viele Grüße,
Crossfia
ich habe heute was von Amazon bekommen und in einem Klebefalz (der aufgegangen ist) habe ich folgende Schriftzeichen gefunden (mit Datum 7.4.2015):
https://1drv.ms/u/s!ApEnnJieDWAptmx7MtcLPHTn132L
Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Danke und viele Grüße,
Crossfia
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17488
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung von gefundenem Text
Bei den ersten beiden Zeichen bin ich mir nicht sicher (傻女 "dumme Frau"?), aber dann kommt PR-005 [wahrscheinlich eine Produktnummer] 绿色 [grün] 六国语言 ["Sprache von sechs Ländern" bzw. sechssprachig]. Also eine Beschreibung der Verpackung des Zoku-Produktes.
Somit kein "Hilfe, ich bin Zwangsarbeiter, holt mich hier raus!"
Somit kein "Hilfe, ich bin Zwangsarbeiter, holt mich hier raus!"
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Übersetzung von gefundenem Text
绿色 [grün] = kann auch sowas wie ohne Passwort freigegeben oder werbefrei bedeuten.
Die ersten zwei Zeichen kann ich nicht lesen, ansonsten bin ich mit Laogai d’accord.
Die ersten zwei Zeichen kann ich nicht lesen, ansonsten bin ich mit Laogai d’accord.
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17488
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung von gefundenem Text
In diesem Fall dürfte es aber entweder auf die Farbe der Verpackung bzw. gleich auf die Farbe des Produktes hinweisen. Zoku hat Produkte, die in verschiedenen Farben angeboten werden.康奶昔 hat geschrieben:绿色 [grün] = kann auch sowas wie ohne Passwort freigegeben oder werbefrei bedeuten.
Zurück:
Second thought: 文 statt 女. Und 傻 ist sicherlich auch falschLaogai hat geschrieben:Bei den ersten beiden Zeichen bin ich mir nicht sicher (傻女 "dumme Frau"?)
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17488
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung von gefundenem Text
Third thought: vielleicht doch 傻文 (= "dümmliche Schrift" oder "Idiotenschrift")? Denn der Warnhinweis in deutscher Sprache missachtet die GroßschreibungLaogai hat geschrieben:Zurück:Second thought: 文 statt 女. Und 傻 ist sicherlich auch falschLaogai hat geschrieben:Bei den ersten beiden Zeichen bin ich mir nicht sicher (傻女 "dumme Frau"?)
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Amazon [Bot] und 17 Gäste