Gratulation an die Bewohner von Shaanxi fuer ihre Beobachtungsgabe. Ich habe manchmal Assoziationen mit "vacuum cleaner mode" beim Beobachten von manchen Nudelessern.i18n hat geschrieben:Schönes Beispiel ist das Wort für essen: in der Putonghua nennt man das chī 吃, ist hier in Shaanxi »schlingen«...
Das Wort 系 in Mandarin
- hktraveller
- VIP
- Beiträge: 1360
- Registriert: 29.03.2009, 00:47
- Wohnort: 香港-澳門
Re: Das Wort 系 in Mandarin
Re: Das Wort 系 in Mandarin
Das Buch"san rén xíng" beschreibt schön, wie Zhang Jie, einer der Protagonisten, Nudeln isst:
Ja, ich weiß, kann man nicht verallgemeinern, die Handlung des Buchs spielt (größtenteils) in Peking. Trifft aber das Vorgehen vieler Chinesen beim Nudelessen ganz gut, meine ich.张杰用筷子夹起一些面条,吸进嘴里,又用勺子舀了些汤喝,发出 ”xuxu“ 的声音。
久而久之越来越多人可以亲我屁股!
-
- Old China Hand
- Beiträge: 715
- Registriert: 04.02.2015, 17:36
- Hat sich bedankt: 8 Mal
- Danksagung erhalten: 17 Mal
Re: Das Wort 系 in Mandarin
Meiner Frau zu folge wurde vor allem die Bildung der ärmeren Bevölkerungsschichten, die sich keine Privatschule leisten können, stärker auf Festlandchina ausgerichtet. Teil dieser Bemühungen sei auch, Mandarin zum Standard zu erheben.Was hat sich dann bezüglich der Amtssprache bzw. Amtssprachen in Hongkong geändert? Nichts!
Mir persönlich ist bloss aufgefallen, dass gebildete Hongkonger zwar gut englisch, dafür eher weniger gut Mandarin sprechen. Bei den weniger gut gebildeten ist es umgekehrt.
Der Vater meiner Frau stammt aus einer der alten Familien Hongkongs. Er, die Grosseltern und selbst die Urgrosseltern sprechen alle Kantonesisch. Das Dorf, aus dem seine Familie kommt, ist aber bereits auf dem Festland und somit in den New Territories. War das mit der eigenen Sprache denn eher auf Hong Kong Island der Fall? Die Briten landeten ja zu erst dort und erhielten erst 1898 (also mit den ungleichen Verträgen) die New Territories dazu.Kantonesisch ist keineswegs die indigene Sprache Hongkongs
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Das Wort 系 in Mandarin
Hochchinesisch (auch ich bin kein Freund des Ausdrucks Mandarin ) ist in den öffentlichen Hongkonger Schulen als Unterrichtssprache eingeführt worden. Aber ich bezog mich auf die Amtsspache/n. Diese sind Chinesisch (sowohl Putonghua als auch Kantonesisch) und Englisch.rundherum hat geschrieben:Meiner Frau zu folge wurde vor allem die Bildung der ärmeren Bevölkerungsschichten, die sich keine Privatschule leisten können, stärker auf Festlandchina ausgerichtet. Teil dieser Bemühungen sei auch, Mandarin zum Standard zu erheben.Was hat sich dann bezüglich der Amtssprache bzw. Amtssprachen in Hongkong geändert? Nichts!
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste