Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Benutzeravatar
retroplacebo
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 210
Registriert: 16.07.2013, 12:31

Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von retroplacebo »

Habe gerade einen Kommentar des chin. Autors Murong Xuecun in der NYT gelesen: Corrupting the Chinese Language

Es schreibt, die (festland-)chinesische Ausdrucksweise - egal ob alltäglich, zu festlichen Anlässen oder geschäftlich - hat sich über die Jahre bis heute der brutalisierten, vereinfachten und heroischen Propagandasprache der Partei angenähert. Die Vereinfachung und Plakatisierung der Sprache erfolgte dabei aus einer Anstrengung der Partei heraus mit dem Ziel, öffentlichen Diskurs umzudeuten und intellektuelle Diskussion zu unterdrücken.

Beispielsweise seien chin. Lehrbücher gefüllt mit Litaneien auf Heldentaten wie "Stoppe eine Waffe mit deiner Brust, halte eine Bombe in deiner Hand, liege bewegungslos auf einem Feuer bis du zu Tode verbrennst". Auch würden Begriffe wie "Metaphysiker" oder "Idealist" im alltäglichen Gebrauch genauso herabsetzend verwendet, wie die Propaganda unter Mao es vorgemacht hat.

Jetzt von mir die Frage: Ist das tatsächlich heute noch so? Wer lebt(e) in Honkong bzw. Taiwan und kann einen Unterschied im alltäglichen Sprachgebrauch erkennen?
Lars.HA
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 129
Registriert: 24.04.2015, 03:33

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von Lars.HA »

Also japanische Autos werden zerkratzt im Norden. Da darf sich bei der Sprache bedankt werden.

2012 habe ich paar mal den Laowai an mehreren Middle Schools für ein paar Englisch Stunden gemacht. Das Resultat bis heute ist, dass ich mein Kind nicht auf der Public School haben möchte.

Was machst du wenn du chinesischer Premier bis?

1. USA Nuklear angreifen
2. japanische Hunde umbringen

Diese Antworten gab es unisono bei über 10 verschiedenen Schulen! Nicht wo ich gewesen bin, sondern auch dort wo Freunde waren.

Die anderen Frage dann später: Wo möchtest du leben und was möchtest du werden würden mit
USA und CEO beantwortet....
Benutzeravatar
sweetpanda
VIP
VIP
Beiträge: 3419
Registriert: 12.02.2013, 20:39
Hat sich bedankt: 14 Mal
Danksagung erhalten: 17 Mal

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von sweetpanda »

Lars.HA hat geschrieben:Also japanische Autos werden zerkratzt im Norden. Da darf sich bei der Sprache bedankt werden.
Schätzungsweise 30% der Autos sind japanisch, besonders im Norden. Alle diese Besitzer wären schön blöde sich Autos zu kaufen, bei denen sie scheinbar davon ausgehen können, dass sie beschädigt werden, oder nicht?
“If you are in favour of global liberal hegemony, you are the enemy.”
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von Laogai »

Lars.HA hat geschrieben:Also japanische Autos werden zerkratzt im Norden. Da darf sich bei der Sprache bedankt werden.
Selbst wenn dem generell so wäre, was hat das mit der Sprache im Allgemeinen und dem, was retroplacebo im Besonderen angesprochen hat, zu tun?

Mir scheint du hast nicht verstanden worum es geht.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Lars.HA
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 129
Registriert: 24.04.2015, 03:33

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von Lars.HA »

Der latente Hass, der weitergeköchelt wird? besonders seit XJP oben ist.
Wir sind wieder wer und den anderen zeigen wir es? die anderen unterdrücken uns?
Das geh doch alles Hand in Hand.

XJP hat doch ausgegeben, alle sollen sich auf Konfuzius Rückbesinnen und nicht mehr das Ausland studieren und alles von dort zu übernehmen.

Die Maßnahmen gegen die Korruption usw wird alles von einem extrem aggressiven Ton begleitet.

In den Tier 1 Städten musst du um dein Auto weniger Sorgen machen, wenn es aber in die nachrangigen Städte geht wird es unschön.
Der Honda meines Schwagers wurde komplett mehrfach zerkratzt, die nicht japanischen Autos daneben waren alle ok. Noch nie den Ausdruck "Xiao riben ren" gehört?

Schau mal in Internetforen was da abgeht.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von Laogai »

Lars.HA hat geschrieben:Der latente Hass, der weitergeköchelt wird? besonders seit XJP oben ist.
Dann hat sich das also bestätigt:
Laogai hat geschrieben:Mir scheint du hast nicht verstanden worum es geht.
Lies dir einfach mal den von retroplacebo verlinkten Artikel durch. Wenn du das gemacht hast und ihn endlich verstanden hast kannst du gerne wieder hier mitmischen.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Suedchina
VIP
VIP
Beiträge: 2502
Registriert: 02.09.2012, 15:01

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von Suedchina »

Ich kann zwar kein chinesisch aber freundlich unterhalten können sich Chinesen nur selten.
Geht doch mal in ein Restaurant oder nutze die Metro.
Es hoert sich immer nach Befehlston an. Gibt es das Wort bitte eigentlich in China und muss
der Benutzer einen Gesichtsverlust befuerchten ?
Höflichkeit ist fast ganz verschwunden , entweder Arschkriecherei mit Fuesse kuessen oder Befehlston.
Die meisten chinesen hassen Japan, aber alle wollen mal hin, egal ob shopen oder nur gucken.
Hier leistet die chinesische Regierung noch ganze Arbeit.

Japan bleibt Feind Nummer eins.
Wenn die Sonne Erkenntnis tief steht, werfen auch Zwerge lange Schatten.
.
.guckt auch hier nach http://alternative.aktiv-forum.com/
itzi
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 161
Registriert: 08.02.2014, 22:13

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von itzi »

Problem ist, dass jeder, der hier Chinesisch gelernt hat, dies machen musste dadurch, dass er Deutsch-Englisch ggf. noch aus anderen Sprachen ins Chinesische nachschlagen musste, eine Pfeife von Lehrer hatte, die nichts vermitteln konnte Vielleicht und natürlich nicht 10 Jahre Unterricht hatte, fur praktisch jedes Zeichen gibt es zig Verwendunsmöglichkeiten und meint der eine Chinese, dass man das in Kontext X1 verwenden kann und andere meinen, dass X1 und X2 und X3 nur bei gewissen Personen.
Dann kommt es drauf an, ob Leute sehr belesen sind und mal "etwas" um die Ecke denken können, wenn man mit denen kommuniziert...
Was man bei einem Wort, bzw.im Chinesischen macht es ja eher Sinn von Charakteren zu sprechen und einer Aussprache, fühlt spielt auch eine große Rolle und gibt es sowas wie Nazivokabular nicht. Nur Zeugs, dass für den einen negativer behaftet ist als für den anderen.

Zum Fußballländerspiel las ich mal was, was die Pleco App mir als "Holocaust" übersetzte. Sehhhhr martialischer Ausdruck. Was man da im Geschichtsbuch nun schreibt...
So saukomplex alles auf dem Level...

Ich rätsele immer bei jedem Zeichen rum und schlage das überall nach und doch kann ich reihenweise Sätze als - jedenfalls für eine Person - unverständlich in die Tonne hauen.

 S Mittel überhaupt zu sein, auf ein Level zu kommen, dass man das kann.
Oder so Blogs.

Wetter, Bestellung, Wegbeschreibung, Hobbys braucht man das alles natürlich nicht, aber bei Gefühlen und Frauen schon, generell Gedanken eigentlich immer.
Zustandsbeschreibungen gehen recht leicht von der Hand. Das blickt man schnell, aber über Gefühle, Gedanken, Ängste, Sehnsüchte... Daran scheitert es.
itzi
Forumsprofi
Forumsprofi
Beiträge: 161
Registriert: 08.02.2014, 22:13

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von itzi »

Ich rätsele immer bei jedem Zeichen rum und schlage das überall nach und doch kann ich reihenweise Sätze als - jedenfalls für eine Person - unverständlich in die Tonne hauen.

Zeitungen und Blogs muss man kapieren können. Erst lesen, dann blicken, dann anwenden können .
Mehrmals alles.

Wer dann noch Lust hat, dem eröffnen sich in der Poesie noch Herrlichkeiten.

Goethe zum Deutsch lernen ist dahingegen noch easy.

Wetter, Bestellung, Wegbeschreibung, Hobbys braucht man das alles natürlich nicht, aber bei Gefühlen und Frauen schon, generell Gedanken eigentlich immer.
Zustandsbeschreibungen gehen recht leicht von der Hand. Das blickt man schnell, aber über Gefühle, Gedanken, Ängste, Sehnsüchte... Daran scheitert es.
MaxKraft
Neuling
Beiträge: 11
Registriert: 04.06.2009, 16:33

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von MaxKraft »

Ich kann zwar kein chinesisch aber freundlich unterhalten können sich Chinesen nur selten.
Geht doch mal in ein Restaurant oder nutze die Metro.
Es hoert sich immer nach Befehlston an. Gibt es das Wort bitte eigentlich in China und muss
der Benutzer einen Gesichtsverlust befuerchten ?
Höflichkeit ist fast ganz verschwunden , entweder Arschkriecherei mit Fuesse kuessen oder Befehlston.
Wenn man wenig bis gar kein Chinesisch kann, macht es tatsächlich den Eindruck, dass die Chinesen einander ankläffen und nie das Wort "bitte" verwenden. Ich habe dasselbe Problem mit meiner Frau aus Taiwan, von der ich mich oft "herumkommandiert" fühle, da sie mir immer Sprachfetzen an den Kopf wirft. Das ist aber bestimmt nicht so.

Ich denke, in China und Taiwan drückt man seine Wertschätzung eben anders aus. Zum Beispiel werde ich bei dem leichtesten Nieselregen von jedem Einzelnen der Familie meiner Frau darauf hingewiesen, einen Regenschirm mitzunehmen und langärmlige Kleidung zu tragen. Ich bin der Meinung, dass man von einem 34-jährigen Mann erwarten kann, sich dem Wetter angemessen zu kleiden.
Ganz besonders wird diese Wertschätzung beim Essen klar: Ich bin seit gut zwanzig Jahren Vegetarier und möchte einfach nur kein Fleisch essen. Es wird aber immer ein riesiges Theater daraus gemacht, dass auch jeder Anwesende weiß, was ich essen darf und was nicht und das ich ja das Richtige bekomme (obwohl ich mit diesen Leuten schon seit Jahren gemeinsam esse).
Mir ist das oft ein wenig unangenehm und ich komme mir vor wie ein kleines Kind, aber ich weiß, dass die damit einfach ihre Wertschätzung zeigen. Auf der anderen Seite weiß ich, dass sich Chinesen oft abgelehnt und kalt behandelt fühlen, wenn ihnen in Deutschland nicht dieselben Gesten entgegengebracht werden. Nicht selten werfen sie dann den Deutschen vor, ein abwesendes und unkultiviertes Volk zu sein.
MaxKraft
Neuling
Beiträge: 11
Registriert: 04.06.2009, 16:33

Re: Schriftsteller: KPCh korrumpiert die chinesische Sprache

Beitrag von MaxKraft »

Eine weitere Sache mit Chinesisch ist die, dass es anscheinend keine Institution gibt, die eine einheitliche Regelung der Rechtschreibung durchsetzt.
So etwas wie den Duden oder den Rechtschreiberat habe ich auf jeden Fall nicht ausmachen können.

Ich kenne Lehrer für "Chinesisch als Fremdsprache" an einer Uni in Taiwan, die die allgemeinen Lehrwerke für Chinesisch als Fremdsprache (in Taiwan) herausgibt. Das ist das Einzige, das ich bis jetzt als so eine Instution erkennen konnte.
Dieses Fehlen von Leitlinien liegt meiner Ansicht nach daran, dass Chinesen die Sprache lernen, indem sie klassische Literatur und Gedichte auswendig lernen. Damit wird die Bedeutung der Wörter und deren "Grammatik" übermittelt. Es heißt oft, dass Chinesisch keine Grammatik besitzt. Das weiß ich nicht, es werden aber in Chinesischkursen immer so etwas wie grammatikalische Regeln vermittelt. Ich habe aber hier in Taiwan immer wieder festgestellt, dass diese Regeln bei den meisten Menschen unbekannt sind und auch einfach nicht beachtet werden.
Das macht es sehr schwer oder sehr leicht, Chinesisch zu lernen, weil es entweder jeder oder gar keiner kann. Ich hätte auf jeden Fall nicht gedacht, dass das Erlernen dieser Sprache so aussehen würde.

Das sind so meine Erkenntnisse, wenn jemand etwas Anderes weiß, lasse ich mich gerne belehren.
Was das Thema dieses Threads betrifft: Einer dieser Lehrer hat mir gesagt, dass er die Sprache, die in der Volksrepublik verwendet wird (Fernsehen, Zeitung, öffentlicher Raum,...), oft schlichtweg falsch findet und nicht im Einklang mit der Verwendung in der klassischen Literatur steht. Das ist aber seine Meinung, ich kann das nicht beurteilen. Ich kann nur sagen, dass ich in Taiwan nicht den Eindruck habe, eine "politisch angepasste" Sprache vorzufinden.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 35 Gäste