mazzel hat geschrieben:Punisher mag Mandarin generel nicht, also nicht von seiner Mandarin-Meinung beeinflussen lassen.
Da hast du was falsch verstanden. Wenn du Aussagen über andere machst bitte mit
Zitaten belegen. Ich habe nie gesagt dass ich Mandarin "nicht mag", nur Beijinghua finde ich etwas grauenhaft. Es ging hier darum WO man am besten Mandarin lernt, nicht warum und warum nicht. Und ich war der Meinung dass man in Beijing nicht das beste Mandarin spricht... bitte nochmal genau lesen. Das stammt übrigens nicht von mir sondern ist Ansicht zahlreicher Chinesen mit denen ich das Thema besprach. Fakt ist dass durch exzessive 儿化 der Beijing-Dialekt für Fremde nicht gerade leicht zu verstehen ist. Ohne Zweifel, als Ausländer sollte man erst mal Mandarin lernen, dann erst andere Sprachen und Dialekte, das habe ich niemals bestritten.
https://de.wikipedia.org/wiki/Peking-Dialekt
Auf dem Peking-Dialekt basiert das Hochchinesische (auch Mandarin genannt), welches in der Volksrepublik China, der Republik China (Taiwan) und Singapur Amtssprache ist und dort von über 880 Millionen Menschen gesprochen wird. Jedoch sind Peking-Dialekt und Hochchinesisch nicht identisch. Einige Merkmale erlauben es Muttersprachlern, einen Pekinger von einem nicht Pekinger anhand seiner Aussprache zu unterscheiden.
Allerdings gibt es einige markante Unterschiede. Der auffälligste Unterschied ist wahrscheinlich die weite Verbreitung von rhotischen Vokalen. Alle rhotischen Vokale sind das Resultat von -儿 /-ɹ/, einer Endsilbe von Nomen, ausgenommen sind nur ein paar Wörter, die /ɑɹ/ ausgesprochen werden. Diese Sprachgewohnheit ist auch im Mandarin zu beobachten, aber bei weitem nicht so oft wie im Pekinger Mandarin. Diese Ausprägung ist auch unter dem Namen chinesisch 兒話 / 儿化, Pinyin Érhuà bekannt.
Außerdem werden im Pekinger Mandarin manche Silben "verschluckt", was aber als sehr umgangssprachlich gilt und daher im Mandarin nicht gängig ist.
Nur mal um zu zeigen dass Beijinghua und Standardchinesisch nicht identisch sind; nahe verwandt ja, aber nicht ganz gleich.
@Puni: Was ist an dem Wort "Mandarin" jetzt veraltet?
Zumindest in englischsprachigen Medien (z.B. Time, Newsweek, SCMP etc.) ist man schon lange dazu übergegangen statt Mandarin "Putonghua" zu sagen. Das ist auch näher am Chinesischen. "Mandarin" wäre genau genommen 官话, und das sagt meiner Erfahrung nach keiner mehr. Ich habe keine harten Fakten, aber es ist mein Eindruck dass "Mandarin" zumindest in den seriöseren Medien in letzter Zeit aus der Mode gekommen ist.