Übersetzer in Beijing mit Wissen zu Rahmen und Software ges.

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
28mouldings
Neuling
Beiträge: 12
Registriert: 25.08.2014, 07:33

Übersetzer in Beijing mit Wissen zu Rahmen und Software ges.

Beitrag von 28mouldings »

Hallo Zusammen!

Ich suche eine/n Übersetzer/in in Beijing. Wichtig ist, das die Person ein gutes Wissen zu Bilderrahmen und zu Software, die im Internet abläuft, hat.

Letztlich geht es um Einrahmungen online. Dazu gibt es inzwischen diverse, meist einfache Lösungen. Wir machen es etwas kompliziert, was auch eine Reihe Vorteile hat, u.a. aber auch den Nachteil, dass die übersetzende Person es nicht immer unbedingt einfach mit unserem sehr theoretischen und ins Detail gegenden Herangehen an das Thema hat.

Die Software, von der ich spreche, ist einerseits in der Entwicklung - Fertigstellungstermin ist der herbst 2015 - läuft aber in Ihrer Grundform bereits seit mehr als 15 Jahren praktisch im Internet und generiert täglich Aufträge.

Ich kann inzwischen auch auf mehr als 40 Jahre Programmiererfahrung zurückblicken, davon 30 Jahre selbständig im Bereich Bild & Rahmen, womit nun auch die Ableitung meine Nicnamens hier geklärt sein dürfte.

Zurück zur Übersetzung. Es handelt sich natürlich über eine bezahlte Tätigkeit, die im Idealfall über Jahre ausgeübt werden kann.

Eine Vielzahl von Texten - wovon hunderte Seiten bereits ins chinesische übersetzt sind - sind online einzusehen und über diese kann sich auch das geforderte Fachwissen angelesen werden. Noch nicht übersetzte Texte sind reichlich vorhanden und so könnte ein erstes Kennenlernen und Probearbeiten kurzfristig per Email erfolgen.

Im Dezember bin ich dann wieder in Beijing und ein persönliches Kennenlernen ist möglich. Toll wäre es, wenn mich die Person ab und an auf Kurzreisen zu Messen oder Herstellern begleiten könnte, So ist zum Beispiel die nächste 3-tägige Rahmenmesse in Marz 2015 in Shanghai. Klar, das dann die Reise- und Übernachtungskosten bezahlt werden.

Für mich stehen die Sachkenntnisse zu Bilderrahmen und Software im Vordergrund und hier geht es auch meistens um die Übersetzungsrichtung Deutsch-Chinesisch, der deutsche Text muss also lediglich inhaltlich verstanden werden und der chinesische Text muss dann letztlich perfekt sein, was eine Vielzahl von Menschen, mit denen ich bekannt bin, kritisch beobachten. Manchmal gibt es auch die umgedrehte Übersetzungsrichtung. Da die Ergebnisse, die deutschen Texte, meist nur intern verwendetet werden, müssen diese lediglich inhaltlich stimmig sein, brauchen aber nicht stylistisch oder grammatisch perfekt sein und sie dürfen dann gern auch einige Schreibfehler enthalten. Sollten sie doch nach außen gerichtet sein, überarbeite ich sie halt noch einmal.

In der Tat bewerte ich die Sachkenntnisse immer höher als die eigentlichen Sprachkenntnisse. Das spiegelt halt meine langjährige (teils leidvolle) Erfahrung mit Übersetzern wieder. Aber Achtung, ich meine das mit den sachkenntnissen zu Bilderrahmen und Software ernst. Ich verlange diese ausdrücklich bzw. die Bereitschaft sich diese ernsthaft und engagiert anzueignen. Dann steht einer langjährigen Zusammenarbeit nichts im Wege.

Sollte Ihr eine geeignete Person kennen, wäre ein Hinweis toll.

Grüße, 28mouldings


PS.: Wer Schreibfehler findet darf sie behalten und als ein Eigentum betrachten. Es ist hier in Beijing inzwische 5:14 und vor 14 Minuten hat sich mein Wecker gemeldet. Um 6:00 geht's zur U-Bahn zum Flughafen und zurück nach Deutschland :( Es war wieder einmal eine schöne Zeit hier. Ich kann den Herbst in Beijing nur empfehlen.
Alucard
Neuling
Beiträge: 1
Registriert: 17.10.2014, 20:57

Re: Übersetzer in Beijing mit Wissen zu Rahmen und Software

Beitrag von Alucard »

-_- ich kenne eigentlich nur Java,VBA und C, habe aber auch ein bisschen UI und kleine Funktionen programmiert. Was am schlechtesten ist dass meine Deutschkenntnisse ein Scheißdreck ist. :mrgreen:
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste