Grammatik von 非請勿進
-
- Neuling
- Beiträge: 19
- Registriert: 30.11.2013, 14:41
Grammatik von 非請勿進
Hallo,
ich habe hier einen Aufkleber, wo 非請勿進 drauf steht. Vom Kontext her ist mir klar, dass das „Eintritt verboten“ heißen muss, aber irgendwie verstehe ich die Grammatik nicht. Irgendwie scheint mir, als ob dort eine doppelte Negation drin ist? 勿進 ist ja als „nicht eintreten“ klar, aber das 非請 würde dann doch „nicht bitten“ heißen.
Ich fände den Ausdruck als 請勿進 irgendwie sinnvoller: „Ich bitte, nicht einzutreten“.
Kann mir das jemand erklären? Danke
ich habe hier einen Aufkleber, wo 非請勿進 drauf steht. Vom Kontext her ist mir klar, dass das „Eintritt verboten“ heißen muss, aber irgendwie verstehe ich die Grammatik nicht. Irgendwie scheint mir, als ob dort eine doppelte Negation drin ist? 勿進 ist ja als „nicht eintreten“ klar, aber das 非請 würde dann doch „nicht bitten“ heißen.
Ich fände den Ausdruck als 請勿進 irgendwie sinnvoller: „Ich bitte, nicht einzutreten“.
Kann mir das jemand erklären? Danke
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4865
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 23 Mal
Re: Grammatik von 非請勿進
Eine "Grammatik" ist hier sowieso nicht vorhanden da es sich nicht mal um einen vollständigen Satz handelt. Es ist ein feststehender Begriff. Überhaupt ist die Konstruktion "非……勿/不……" alles andere als ungewöhnlich. Es handelt sich nicht um doppelte Negation in dem Sinn, und ist somit auch kein Widerspruch. Es bedeutet nichts anderes als "wer nicht eingeladen wurde hat keinen Zutritt" oder "Zutritt nur für geladene Gäste", oder wie auch immer man da im Deutschen sagen würde. Du siehst aus dem ersten Beispiel dass auch im Deutschen in einem Satz "nicht" und "kein" verwendet wird. Auch da sehe ich keinen Widerspruch. Es gibt ja auch den Spruch "wer nicht wagt der nicht gewinnt". Eigentlich ganz normal!
-
- Neuling
- Beiträge: 19
- Registriert: 30.11.2013, 14:41
Re: Grammatik von 非請勿進
Ahh, ok, das ergibt Sinn. Ich wusste zwar, dass 非 zur Negation von Nomen ist, aber irgendwie konnte ich mir hier dann trotzdem keinen Reim draus machen.
Danke
Danke
- punisher2008
- VIP
- Beiträge: 4865
- Registriert: 26.07.2008, 12:35
- Hat sich bedankt: 95 Mal
- Danksagung erhalten: 23 Mal
Re: Grammatik von 非請勿進
Im klassischen Chinesisch ist es durchaus ein vollständiger Satz. Demzufolge wäre es auch besser, 勿 im Sinne einer Fusion aus 毋 und 之 als ein Imperativ zu deuten.punisher2008 hat geschrieben:"wer nicht eingeladen wurde hat keinen Zutritt"
"Nicht eintreten, [wenn man] nicht eingeladen [worden ist]!"
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 31 Gäste