Was bedeutet ??? ?

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
chinjoelhan_sebasshi
Neuling
Beiträge: 7
Registriert: 09.07.2006, 22:21
Wohnort: Mannheim

Was bedeutet ??? ?

Beitrag von chinjoelhan_sebasshi »

Hallo, gestern habe ich von einer Freundin ein chinesisches Lied bekommen, mich wuerde die Bedeutung des Titels sehr interessieren.
¶«·çÆÆ Zerstoerung des Ostwindes ergibt fuer mich keinen Sinn,
kann mir jemand weiterhelfen ?

Basti
Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht?
Benutzeravatar
Grufti
Titan
Titan
Beiträge: 24808
Registriert: 30.09.2004, 22:25
Hat sich bedankt: 19 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Beitrag von Grufti »

Leider weiß ich nicht, was "¶«·çÆÆ" heißt .....
Hast Du die Möglichkeit . das Lied evtl in einem eigenen account unter "www.putfile.com" zu hinterlegen,..und den link dorthin ins Forum zusetzten??
...oder zumíndest die Zeichen lesbar ( via MS office hier zu veröffentlichen ?
Vielleich kenne ich sogar das Lied.. :roll:
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Benutzeravatar
Miranda
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 06.07.2006, 09:57

Beitrag von Miranda »

Grufti hat geschrieben:Leider weiß ich nicht, was "¶«·çÆÆ" heißt .....
Hast Du die Möglichkeit . das Lied evtl in einem eigenen account unter "www.putfile.com" zu hinterlegen,..und den link dorthin ins Forum zusetzten??
...oder zumíndest die Zeichen lesbar ( via MS office hier zu veröffentlichen ?
Vielleich kenne ich sogar das Lied.. :roll:
Hi, das Lied heißt "东风破“ von 周杰伦. Grufti, würdest Du so nett sein, dem Junge bitte weiterzuhelfen. :)
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Miranda hat geschrieben:Hi, das Lied heißt "东风破“ von 周杰伦. Grufti, würdest Du so nett sein, dem Junge bitte weiterzuhelfen. :)
Wieso siehst du das "¶«·çÆÆ" als 东风破 und wir nicht?
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
glizza
Old China Hand
Old China Hand
Beiträge: 886
Registriert: 10.02.2006, 18:25
Wohnort: Rheinland-Pfalz

Beitrag von glizza »

Miranda hat geschrieben: Hi, das Lied heißt "东风破“ von 周杰伦. ...
Hallo Miranda bzw. chinjoelhan_sebasshi
unter: http://www.jay-chou.net + http://www.jaychoustudio.com findet man viele Liedtexte und deren Übersetzungen (ins Englische) von 周杰伦 (Jay Chou) :D

Knowing is not enough, you must apply. Willing is not enough, you must do. Bruce Lee
* * * * * * * * *
glizza是女的 ^^
* * * * * * * * *
Pics:glizza myalbum
Benutzeravatar
Tian
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 147
Registriert: 15.06.2006, 02:29
Wohnort: Beijing

Beitrag von Tian »

klick die rechtstaster von deine Mouse,wählen Courdierung->chinesische vereinfachte! :idea:
虽然99%是皮笑肉不笑
Benutzeravatar
SimonSayz
VIP
VIP
Beiträge: 1948
Registriert: 19.09.2005, 19:47
Wohnort: Beethoven, Deutsche Telekom, Haribo

Beitrag von SimonSayz »

Ah, si, si! Mi scusi, mi scusi . . . :roll:

Jetzt mal ehrlich, an der Zeichenkodierung vom Browser oder Windows überhaupt liegt es sicher nicht!
Rosen sind rot, Gras ist grüner
Ich kann nicht dichten, gegrillte Hühner
Benutzeravatar
Tian
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 147
Registriert: 15.06.2006, 02:29
Wohnort: Beijing

Beitrag von Tian »

东风(dong1 feng1)ist der Name von einer SongCi(Gedichte aus Song Dynastie),und 破(po4) bedeutet die Melodie von dieser Gedicht(damals wurdens meistens gesungen)

东风破 wurde von dem sehr beruehmten Gedichter 苏轼(su1 shi4 1037--1101 n.Chr.) geschrieben. der originale text sieht darunten.

Jay hats in seinem Lied ein bisschen verändert und mit modern Melodie gesungen.


东风破 苏轼
  
  一盏离愁 孤单窗前自鬓头
  奄奄门后 人未走
  月圆寂寞 旧地重游
  夜半清醒泪 烛火空留
  一壶漂泊浪迹天涯难入喉
  君去后 酒暖思谁瘦
  水向东流 三春如梦向谁偷
  花开却错 谁家琵琶东风破
  岁月流离 不解时候
  仍记总角幼
  琴幽幽 人幽幽
  琵琶一曲东风破
  枫染红尘谁看透
  篱笆古道曾走
  荒烟漫草年头
  分飞后
虽然99%是皮笑肉不笑
Benutzeravatar
Miranda
Neuling
Beiträge: 6
Registriert: 06.07.2006, 09:57

Beitrag von Miranda »

SimonSayz hat geschrieben:
Wieso siehst du das "¶«·çÆÆ" als 东风破 und wir nicht?
Ich sehe aber "Zerstoerung des Ostwindes" :wink:

to Tian: 中文,Songci, I am moved with admiration.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 29 Gäste