Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7662
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
einige chinesischen "Worte" für z.B. Gegenstände bringen mich so manchmal zum schmunzeln aber auch zum nachdenken weshalb "Umschreibungen" aber kein eigenständiges Wort.
Beispiel: Verkehrsampel = Hónglǜdēng also: Rot-Grün-Lampe / Telefon = Diànhuà also Elektrisch Sprache (hoffe auf weitere Beispiele).
Wie kommt´s?
Beispiel: Verkehrsampel = Hónglǜdēng also: Rot-Grün-Lampe / Telefon = Diànhuà also Elektrisch Sprache (hoffe auf weitere Beispiele).
Wie kommt´s?
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
dian nao: Elektrizität + Gehirn = Computer
und noch viele mehr, die mit dian anfangen
shou ji: Hand + Maschine = Handy
bai ye chuang: hundert + Blätter + Fenster = Jalousie
Ich bin schon gespannt, was Euch noch so einfällt.
Ulrike
und noch viele mehr, die mit dian anfangen
shou ji: Hand + Maschine = Handy
bai ye chuang: hundert + Blätter + Fenster = Jalousie
Ich bin schon gespannt, was Euch noch so einfällt.
Ulrike
Ulrike
Redaktion der Deutsch-Chinesischen Allgemeinen Zeitung
-------
"Sagst du's mir, so vergesse ich es./ Zeigst du's mir, so merke ich es mir./ Läßt du mich teilhaben, so verstehe ich es.“
Redaktion der Deutsch-Chinesischen Allgemeinen Zeitung
-------
"Sagst du's mir, so vergesse ich es./ Zeigst du's mir, so merke ich es mir./ Läßt du mich teilhaben, so verstehe ich es.“
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
Für mich einfach nachzuvollziehen: 热水器 reshuiqi Heiß Wasser Instrument=Therme.
Aber 小说 xiao shuo kleines sprechen = Roman, ist erklärungsbedürftig.
Aber 小说 xiao shuo kleines sprechen = Roman, ist erklärungsbedürftig.
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
dian chuan Strom übermitteln 电传= Telex aber das kennt heutzutage niemand mehr
chuan zhen 传真 übermitteln das Wahre = Telefax
dian che 电车 Strom Wagen = Tram
huo che 火车 Feuer Wagen = Eisenbahn....obwohl es fast keine Feuerwagen mehr gibt
Na (fast) alles Technische, denn im Gegensatz zu den westlichen Sprachen, die ihre Wortbildungsmöglichkeiten aus mindestens zwei großen Kultursprachen (Griechisch und Latein) ziehen können, ist das Chinesische ausschließlich auf sich selbst angewiesen...
chuan zhen 传真 übermitteln das Wahre = Telefax
dian che 电车 Strom Wagen = Tram
huo che 火车 Feuer Wagen = Eisenbahn....obwohl es fast keine Feuerwagen mehr gibt
Na (fast) alles Technische, denn im Gegensatz zu den westlichen Sprachen, die ihre Wortbildungsmöglichkeiten aus mindestens zwei großen Kultursprachen (Griechisch und Latein) ziehen können, ist das Chinesische ausschließlich auf sich selbst angewiesen...
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7662
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
Frequenzumrichter, Näherungsschalter, quarzgesteuert, Anlagenkonfiguration; für diese Worte (auch wenn zusammengesetzt aus 2 Worten) werden im chinesischen "Sätze" gebraucht um zu verdeutlichen/zu beschreiben um was es sich handelt, scheinbar gibt es für diese Begriffe kein bestimmendes/zutreffendes Wort, und DIES ist was mir zu denken gibt.
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
变频器 (bian pin qi). Drei Silben und im Pinyin neun Buchstaben. Frequenzumrichter hat fünf Silben und 17 Buchstaben. Im Englischen (variable-frequency drive) sind es drei Wörter mit 22 Buchstaben. DAS sollte dir zu Denken gebenblackrice hat geschrieben:Frequenzumrichter [...]
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7662
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
will get back to you ming tianlaogai hat geschrieben:变频器 (bian pin qi). Drei Silben und im Pinyin neun Buchstaben. Frequenzumrichter hat fünf Silben und 17 Buchstaben. Im Englischen (variable-frequency drive) sind es drei Wörter mit 22 Buchstaben. DAS sollte dir zu Denken gebenblackrice hat geschrieben:Frequenzumrichter [...]
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
Um lei tung - umgefallen Leiter tu nicht gehen den Weg
Lang fing fang - der den schlimmen finger fängt
Lang fing fang - der den schlimmen finger fängt
Das Leben ist manchmal wie jemand, der Dir eine Tafel Schokolade hinhält und wenn Du reinbeisst merkst Du, dass es eine Zitrone ist. Mogelpackung.
Wenn du eine Sprache nicht oder nicht richtig sprichst, solltest Du zumindest ein guter Pantomime sein....
Wenn du eine Sprache nicht oder nicht richtig sprichst, solltest Du zumindest ein guter Pantomime sein....
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
http://forum.chinaseite.de/viewtopic.ph ... 13#p125013canni hat geschrieben:Um lei tung - umgefallen Leiter tu nicht gehen den Weg
Lang fing fang - der den schlimmen finger fängt
http://forum.chinaseite.de/viewtopic.ph ... 41#p125041
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
Nochmal von Anfang an:
Flugzeug (Flug und Zeug), Eisenbahn (Eisen und Bahn) und Feuerzeug (Feuer und Zeug) z.B. sind auch keine eigenen Wörter, sondern, wie du es bezeichnest, "Umschreibungen". Nur ist es uns kaum bewusst. Ebenso wenig wie Chinesen bei 飞机, 火车 und 打火机 gleich an Flugmaschine, Feuerwagen und Feuerschlagmaschine denken.
Die chinesische Sprache hat zwei große Handicaps (hurra, ein Lehnwort!), nämlich eine extreme Silbenarmut und eine -daraus resultierende- Bilderschrift. In beiden ist man quasi gefangen bzw. beides schränkt Neologismen enorm ein. Das jetzt weiter auszuführen übersteigt momentan meine Lust, mache ich aber gerne auf Nachfrage später.
Aber dazu:
电 (dian) ist nämlich ursprünglich nicht Elektrizität, sondern (Gewitter-)Blitz! Daher hat das Langzeichen 電 auch noch die (Gewitter-)Wolke im oberen Teil
Das ist eher ein Beispiel für einen schlechten Neologismus in der deutschen Sprache . Klingt so schön Englisch/Amerikanisch. Ich habe schon mehrere Deutsche gehört, die Handy in ihre englische Konversation mit Ausländern eingebaut haben ("I give you my handy number..."). Dabei kommt das Wort Handy doch aus dem Schwäbischen! Den Witz dazu erspare ich euch jetzt mal.
Apropos 手机, kann sich noch jemand an die Zeit erinnern als die Dinger in China 大哥大 hießen? Oder an die Vorgänger der mobilen Telekommunikation, nämlich die BP机? In Deutschland waren die nie sehr verbreitet, aber meist unter dem Namen Pager bekannt. Zu Deutsch übrigens Funkmeldeempfänger. Also Funk plus Melde plus Empfänger
Das ist im Deutschen nicht viel anders, wobei im Deutschen (siehe weiter unten) mehr auf Lehnwörter aus anderen Sprachen zurück gegriffen werden kann als im Chinesischen.blackrice hat geschrieben:einige chinesischen "Worte" für z.B. Gegenstände bringen mich so manchmal zum schmunzeln aber auch zum nachdenken weshalb "Umschreibungen" aber kein eigenständiges Wort.
Flugzeug (Flug und Zeug), Eisenbahn (Eisen und Bahn) und Feuerzeug (Feuer und Zeug) z.B. sind auch keine eigenen Wörter, sondern, wie du es bezeichnest, "Umschreibungen". Nur ist es uns kaum bewusst. Ebenso wenig wie Chinesen bei 飞机, 火车 und 打火机 gleich an Flugmaschine, Feuerwagen und Feuerschlagmaschine denken.
Das mit den Wortbildungsmöglichkeiten stimmt schon, das mit den Kultursprachen jedoch nicht.Grufti hat geschrieben:Na (fast) alles Technische, denn im Gegensatz zu den westlichen Sprachen, die ihre Wortbildungsmöglichkeiten aus mindestens zwei großen Kultursprachen (Griechisch und Latein) ziehen können, ist das Chinesische ausschließlich auf sich selbst angewiesen...
Die chinesische Sprache hat zwei große Handicaps (hurra, ein Lehnwort!), nämlich eine extreme Silbenarmut und eine -daraus resultierende- Bilderschrift. In beiden ist man quasi gefangen bzw. beides schränkt Neologismen enorm ein. Das jetzt weiter auszuführen übersteigt momentan meine Lust, mache ich aber gerne auf Nachfrage später.
Aber dazu:
Da fängt es schon andca-news hat geschrieben:dian nao: Elektrizität + Gehirn = Computer
und noch viele mehr, die mit dian anfangen
电 (dian) ist nämlich ursprünglich nicht Elektrizität, sondern (Gewitter-)Blitz! Daher hat das Langzeichen 電 auch noch die (Gewitter-)Wolke im oberen Teil
dca-news hat geschrieben:shou ji: Hand + Maschine = Handy
Das ist eher ein Beispiel für einen schlechten Neologismus in der deutschen Sprache . Klingt so schön Englisch/Amerikanisch. Ich habe schon mehrere Deutsche gehört, die Handy in ihre englische Konversation mit Ausländern eingebaut haben ("I give you my handy number..."). Dabei kommt das Wort Handy doch aus dem Schwäbischen! Den Witz dazu erspare ich euch jetzt mal.
Apropos 手机, kann sich noch jemand an die Zeit erinnern als die Dinger in China 大哥大 hießen? Oder an die Vorgänger der mobilen Telekommunikation, nämlich die BP机? In Deutschland waren die nie sehr verbreitet, aber meist unter dem Namen Pager bekannt. Zu Deutsch übrigens Funkmeldeempfänger. Also Funk plus Melde plus Empfänger
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
eines meiner Lieblingsworte ist 变色龙 wechseln Farbe Drachen = Chamäleon
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
Schönes Beispiel (ich blühe gerade auf ), denn Chamäleon ist doch kein Wort, mit dem ein Deutscher etwas anfangen kann.rainer14 hat geschrieben:eines meiner Lieblingsworte ist 变色龙 wechseln Farbe Drachen = Chamäleon
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Rot-Grün-Lampe = Verkehrsampel
Es gibt ja aber auch noch andere schöne Dinge in der chinesischen Sprache.
http://www.baptist.org/god-in-the-chine ... ers-part-1
http://www.baptist.org/god-in-the-chine ... rs-part-2/
http://de.slideshare.net/DaveSinNM/the- ... characters
http://www.baptist.org/god-in-the-chine ... ers-part-1
http://www.baptist.org/god-in-the-chine ... rs-part-2/
http://de.slideshare.net/DaveSinNM/the- ... characters
我的寵物龍可以噴火
Lange Wörter
Pager - Zu Deutsch übrigens Funkmeldeempfänger
Kein Wunder dass immer mehr English in das Deutsche eingedrungen ist. Was mich unter anderem sehr an Deutsch stört, sind die Zahlen. Ich bin eine exzellente Dolmetscherin, aber bei Zahlen muss ich immer stocken! Und das Einmaleins im Chinesischen ist doch hundertmal bessert als das im Deutschen oder gibt es da auch Reime und Eselsbrücke dafür im Deutschen, die mir nicht bewusst sind?
Kein Wunder dass immer mehr English in das Deutsche eingedrungen ist. Was mich unter anderem sehr an Deutsch stört, sind die Zahlen. Ich bin eine exzellente Dolmetscherin, aber bei Zahlen muss ich immer stocken! Und das Einmaleins im Chinesischen ist doch hundertmal bessert als das im Deutschen oder gibt es da auch Reime und Eselsbrücke dafür im Deutschen, die mir nicht bewusst sind?
- tanzhou
- VIP
- Beiträge: 1735
- Registriert: 30.06.2011, 20:15
- Wohnort: 中山市 (坦洲), 广东省
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 15 Mal
Re: Lange Wörter
Man sagte damals in den USA auch umgangssprachlich gerne "Beeper" zum Pager (ich hatte dort selber einen)sonjasun hat geschrieben:Pager - Zu Deutsch übrigens Funkmeldeempfänger
Zu Mathe und einmaleins: Nicht das ich wuesste .. vllt kennt ein anderes Mitglied entsprechende Esels-Bruecken ...
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Baidu [Spider] und 17 Gäste