Übersetzung transkription für b o d u m
Übersetzung transkription für b o d u m
Hallo,
ich habe sehr viele Suchmaschinen bemüht und auch alphabetische Zeichen angeschaut und komme leider nicht weiter.
Wie wären die nummerischen chinesischen Zeichen für bodum ?
Vielleicht könnt ihr meine ein Transkription Seite empfehlen die automatisch lateinische Buchstaben in chinesische zahlencodes umwandelt. Die Übersetzungsmaschinen machen das leider nur für bekannte Wörter nicht für buchstaben oder Silben.
Für jegliche Tips bin ich dankbar
ich habe sehr viele Suchmaschinen bemüht und auch alphabetische Zeichen angeschaut und komme leider nicht weiter.
Wie wären die nummerischen chinesischen Zeichen für bodum ?
Vielleicht könnt ihr meine ein Transkription Seite empfehlen die automatisch lateinische Buchstaben in chinesische zahlencodes umwandelt. Die Übersetzungsmaschinen machen das leider nur für bekannte Wörter nicht für buchstaben oder Silben.
Für jegliche Tips bin ich dankbar
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Ein Marke wie Audi, BMW, WMF oder ähnliches.Luntan hat geschrieben:Was ist bodum?
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Vielleicht weil du die falschen Suchbegriffe eingegeben hast?! Versuche es mal mit grundlagen chinesische schrift. Dann wirst du sehr schnell dahinter kommen. Nämlich dass die chinesische Schrift nicht alphabetisch aufgebaut ist!sandye hat geschrieben:ich habe sehr viele Suchmaschinen bemüht und auch alphabetische Zeichen angeschaut und komme leider nicht weiter.
Also die nummerischen chinesischen Zeichen. Diese Formulierung ist sicherlich der (Alp-)Traum eines jeden Linguistensandye hat geschrieben:Wie wären die nummerischen chinesischen Zeichen für bodum?
Ich bin keiner, daher versuche ich mich an einer Antwort: 貳零伍肆貳零零叁.
Das ist alphanumerisch. Grundlage ist das lateinische Alphabet deutscher Verwendung von A nach Z durchnummeriert und in chinesische Schriftzeichen (aus dem Finanzwesen) konvertiert. Passt das so für dich?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Ähhhm, ja.
Eine einfache Übersetzung gibt es nicht.
Wenn man Markennamen auf den chinesischen Markt portieren möchte, sollte die betreffende Firma schon das Geld für eine professionelle Marketing Agentur in die Hand nehmen, welche sich auf den chinesischen Markt spezialisiert hat.
Falls es nur darum geht die Wortmarke selbst zu vermitteln, reicht als "Übersetzung": bodum.
Eine nicht unbeträchtliche Anzahl von Chinesen können auch das lateinische Alphabet lesen.
Sind ja nicht so viele Zeichen.
Eine einfache Übersetzung gibt es nicht.
Wenn man Markennamen auf den chinesischen Markt portieren möchte, sollte die betreffende Firma schon das Geld für eine professionelle Marketing Agentur in die Hand nehmen, welche sich auf den chinesischen Markt spezialisiert hat.
Falls es nur darum geht die Wortmarke selbst zu vermitteln, reicht als "Übersetzung": bodum.
Eine nicht unbeträchtliche Anzahl von Chinesen können auch das lateinische Alphabet lesen.
Sind ja nicht so viele Zeichen.
"Hallo Leute da bin ich wieder! War nur mal ein paar tausend Jährchen weg, was habt ihr denn inzwischen so... ACH DU SCHEISSE!!!" - Gott
Got Pork?
Got Pork?
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Diese Marke kenne ich schon seit mehr als 15 Jahren, die war dänisch, dann in die Schweiz nach Luzern verlegt.
Es wird schon in China verkauft, direkt unter "bodum", es gibt anscheinend noch keine offizielle chinesische Transkription. Die Aussprache klingt nach "博惇", dann:
博: 121251124124
惇: 44241251521
Es wird schon in China verkauft, direkt unter "bodum", es gibt anscheinend noch keine offizielle chinesische Transkription. Die Aussprache klingt nach "博惇", dann:
博: 121251124124
惇: 44241251521
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7663
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
was bedeuten die Zahlen? wie kommen diese zustande?Bauer hat geschrieben: 博: 121251124124
惇: 44241251521
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Das ist in Zahlencode dargestellte Strichfolge eines chinesischen Schriftzeichens.blackrice hat geschrieben:was bedeuten die Zahlen? wie kommen diese zustande?
Für deinen Nik 黑米 folgendes:
黑: 254312114444
米: 431234
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Schade hätte gedacht, dass es einfacher wäre.
Das kommt dem ganzen schon ganz nahe. Im google translator eingegeben, ergibt das bo tun. Ist das ein Fehler von google oder Gibt es im chinesischen kein D?Die Aussprache klingt nach "博惇"
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Doch.
Aber wenn eine Übersetzungsmaschine einen Übersetzer ersetzen kann, wäre ich längst verhungert.
Aber wenn eine Übersetzungsmaschine einen Übersetzer ersetzen kann, wäre ich längst verhungert.
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Traurig, Google Übersetzer kennt weder 博 (<-klick mich!) noch 惇 (<-auch mich kann man anklicken).sandye hat geschrieben:Das kommt dem ganzen schon ganz nahe. Im google translator eingegeben, ergibt das bo tun. Ist das ein Fehler von google oder Gibt es im chinesischen kein D?
Meinem netten Hinweis, dich mal genauer mit der chinesischen Schrift (<-und noch ein Link) auseinanderzusetzen, bist du leider nicht gefolgt. Sonst wüsstest du nämlich, dass Chinesisch eine Zeichenschrift ist und kein Alphabet! Jedes Schriftzeichen entspricht einer Silbe und die Silbe "dum" gibt es im Chinesischen nicht. Jetzt verständlich?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
- blackrice
- Titan
- Beiträge: 7663
- Registriert: 23.04.2011, 05:25
- Wohnort: z. Zt. Offenburg, ab xyz wieder in CN
- Hat sich bedankt: 3 Mal
- Danksagung erhalten: 45 Mal
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
HA! der war GUT!Bauer hat geschrieben:Doch.
Aber wenn eine Übersetzungsmaschine einen Übersetzer ersetzen kann, wäre ich längst verhungert.
"Wenn Du sie nicht überzeugen kannst, verwirre sie"
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
humans are the only species cut down trees .. turn it into paper .. then write - '' SAVE THE TREES '' - on it
wir sind hier nicht bei WÜNSCH' DIR WAS sondern bei SO ISSES' HALT
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Sorry wenn es so ausgeschaut hat!"dum" gibt es im Chinesischen nicht. Jetzt verständlich?
Ich hatte schon im Vorfeld versucht die Aufgabe mittels Silben zu lösen und musste wie du geschrieben hast feststellen, dass es so nicht funktioniert und danach habe ich mich halt an euch, Profis im Forum gewandt.
Danke für den Hinweis das tun = dun ausgesprochen wird. Allerdings auch interessant zu sehen, dass einige Sachen nicht darstellbar sind? Können zwar ausgesprochen aber nicht geschrieben werden?
- Laogai
- Titan
- Beiträge: 17492
- Registriert: 05.08.2007, 22:36
- Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
- Danksagung erhalten: 132 Mal
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
Wird es nicht. Es gibt sowohl dun als auch tun. 惇 wird dun ausgesprochen, das ist ein Fehler bei Google Übersetzer (bzw. übersetzt werden die Schriftzeichen dort ja gar nicht ).sandye hat geschrieben:Danke für den Hinweis das tun = dun ausgesprochen wird.
Das ist im Deutschen nicht anders. Es gibt im Chinesischen Laute, die mit unseren Buchstaben nicht umschriftet werden können.sandye hat geschrieben:Allerdings auch interessant zu sehen, dass einige Sachen nicht darstellbar sind? Können zwar ausgesprochen aber nicht geschrieben werden?
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Re: Übersetzung transkription für b o d u m
hast recht!Das ist im Deutschen nicht anders.
nothing is perfect...
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 35 Gäste