撒迷魂药
撒迷魂药
Ihr Lieben,
ich brauche mal wieder Eure Hilfe
Was genau ist ein 撒迷魂药的? Es müsste irgendwas zwischen einem Quacksalber, Magier und Hypnotiseur sein, andererseits wurde der Begriff auch als Kinderschreck (ähnlich wie bei uns der "Schwarze Mann") verwendet. Gabs oder gibts diese Personen in Wirklichkeit?
Vielen Dank
ich brauche mal wieder Eure Hilfe
Was genau ist ein 撒迷魂药的? Es müsste irgendwas zwischen einem Quacksalber, Magier und Hypnotiseur sein, andererseits wurde der Begriff auch als Kinderschreck (ähnlich wie bei uns der "Schwarze Mann") verwendet. Gabs oder gibts diese Personen in Wirklichkeit?
Vielen Dank
Re: 撒迷魂药
Der zentrale Ausdruck (迷魂药) bei Deiner Frage würde ich als Wundermittel übersetzen. Siehe etwa 迷魂汤 Mihuntang, das ist ein Zaubertrank (S.577 chin.-dt. Wörterbuch). Entsprechend kann man damit kleinen Kindern Angst machen. Das Sa (撒) ist loslassen oder einsetzen. Natürlich setzen Hexer usw. Wundermittel ein, und damit kann man Kinder erschrecken.
Ob es Hexer gibt kann ich nicht bestätigen
Dann ist das auch noch ein Potenzmittel oder so
http://www.fzmiyao.com/goods.php?id=43
Ob es Hexer gibt kann ich nicht bestätigen
Dann ist das auch noch ein Potenzmittel oder so
http://www.fzmiyao.com/goods.php?id=43
Re: 撒迷魂药
danke Luntan
das Potenz-/Wundermittel oder der Zaubertrank waren mir schon bekannt. Es geht mir um diese Person/diese Phantasiefigur, die rumgeht und die Menschen, vor allem Kinder, verhext. 撒迷魂药的 habe ich vor allem in Kindheitserinnerungen gefunden, wie z.B. hier, hier oder hier.
Auf dieser Seite heißt es, das 'Wundermittel' werde aus Organen von toten Kindern zusammengestellt
Je mehr Geschichten ich darüber lese, desto mehr scheint mir, dass "Schwarzer Mann" dem Begriff am nähesten kommt. Ich würde es aber gerne genauer wissen
das Potenz-/Wundermittel oder der Zaubertrank waren mir schon bekannt. Es geht mir um diese Person/diese Phantasiefigur, die rumgeht und die Menschen, vor allem Kinder, verhext. 撒迷魂药的 habe ich vor allem in Kindheitserinnerungen gefunden, wie z.B. hier, hier oder hier.
Auf dieser Seite heißt es, das 'Wundermittel' werde aus Organen von toten Kindern zusammengestellt
Je mehr Geschichten ich darüber lese, desto mehr scheint mir, dass "Schwarzer Mann" dem Begriff am nähesten kommt. Ich würde es aber gerne genauer wissen
- devurandom
- VIP
- Beiträge: 1147
- Registriert: 14.02.2006, 16:05
- Wohnort: Baeeeeerlin
Re: 撒迷魂药
迷魂药 ist eine allgemeine Bezeichnung fuer Mittel zur Betaeubung der Opfer, wie sie von Krimminellen verwendet werden. Ein anderer, etwas altertuemlicher Begriff dafuer ist 蒙汗药. Dass mit den Kindern ist wiederum ein uebliches Phaeonmen in China, Kindern mit Schauergeschichtern zu erschrecken und so vor "Dummheiten" zu bewahren. Regional scheint also 撒迷魂药的 (wohl Menschenraeuber, die 迷魂药 als Mittel benutzen) ein essentieller Bestandteil dieser Schauergeschichten zu sein. Mit Hexenwerk hat es jedenfalls nichts zu tun. Abweichend wird es auch gelegentliche auch Mittel so bezeichnet, die die Frau "gefuegig" machen soll. In diesem Sinne ist dieses Wort nicht unaehnlich der "spanischen Fliege".Babs hat geschrieben:Ihr Lieben,
ich brauche mal wieder Eure Hilfe
Was genau ist ein 撒迷魂药的? Es müsste irgendwas zwischen einem Quacksalber, Magier und Hypnotiseur sein, andererseits wurde der Begriff auch als Kinderschreck (ähnlich wie bei uns der "Schwarze Mann") verwendet. Gabs oder gibts diese Personen in Wirklichkeit?
Vielen Dank
Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Re: 撒迷魂药
@dev: vielen Dank für Deine Erklärung!
Dass es mit Hexerei nichts zu tun haben soll, überzeugt mich allerdings nicht so ganz. Laut Legende soll der 撒迷魂药的 die Menschen/Kinder allein dadurch gefügig machen, indem er ihnen mit seiner Hand, in der er die 迷魂药 hält, leicht auf den Kopf oder die Schulter klopft, oder aber indem er mit seiner Hand vor deren Gesicht rumwedelt.
Wie auch immer, jetzt muss ich nur noch eine treffende Übersetzung für "Menschenraeuber, die 迷魂药 als Mittel benutzen, um ihre Opfer zu betäuben" finden
Dass es mit Hexerei nichts zu tun haben soll, überzeugt mich allerdings nicht so ganz. Laut Legende soll der 撒迷魂药的 die Menschen/Kinder allein dadurch gefügig machen, indem er ihnen mit seiner Hand, in der er die 迷魂药 hält, leicht auf den Kopf oder die Schulter klopft, oder aber indem er mit seiner Hand vor deren Gesicht rumwedelt.
Wie auch immer, jetzt muss ich nur noch eine treffende Übersetzung für "Menschenraeuber, die 迷魂药 als Mittel benutzen, um ihre Opfer zu betäuben" finden
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 23 Gäste