Chinesisches Wörterbuch
Chinesisches Wörterbuch
Hallo,
ich wollte mal fragen, mit was für Wörterbüchern ihr alle so arbeit? Welches ist zu empfehlen, welches nicht. Gibt es gute Chinesisch - Deutsche oder muss ich mich gleich nach Chinesisch - Englisch umsehen? Kann mir hier jemand auf die Sprünge helfen?
Würde mich freuen und mir sehr weiterhelfen...
ich wollte mal fragen, mit was für Wörterbüchern ihr alle so arbeit? Welches ist zu empfehlen, welches nicht. Gibt es gute Chinesisch - Deutsche oder muss ich mich gleich nach Chinesisch - Englisch umsehen? Kann mir hier jemand auf die Sprünge helfen?
Würde mich freuen und mir sehr weiterhelfen...
Hallo Gast,
hier eine Internetseite, die von Babs empfohlen wurde, ich finde die sehr gut, benutze diese.
Leider mit den Büchern kenne ich mich nicht aus.
http://www.xuezhongwen.net/chindict/chi ... e=worddict
Gruss
hier eine Internetseite, die von Babs empfohlen wurde, ich finde die sehr gut, benutze diese.
Leider mit den Büchern kenne ich mich nicht aus.
http://www.xuezhongwen.net/chindict/chi ... e=worddict
Gruss
Das kommt darauf an, wie gut man sich auskennt. (Ob man ein Wörterbuch noch nötig hat...)
Ich habe mich sehr gefreut, das "Wörterbuch Chinesisch, Peking University Press, Beijing 1999" zu finden. Weil der chinesische Teil in Pinyin (Lautschrift) alphabetisch sortiert ist. Dann habe ich auch noch eines, nur mit Schriftzeichen. Bei den Zeichen ist ein gutes Druckbild wichtig, um die Striche unterscheiden zu können.
Zusätzlich wäre ein Übersetzungsprogramm gut. Da habe ich nur zwei sehr gute kostenlose englische Varianten: dim sun von mandarintools.com (auch mit Eingabefeld zum "Nachmalen" von unbekannten Schriftzeichen) und Wakan von wakan.manga.cz (auch japanisch).
Viel Erfolg und damit verbundenes Glücklichwerden!
Domasla
Ich habe mich sehr gefreut, das "Wörterbuch Chinesisch, Peking University Press, Beijing 1999" zu finden. Weil der chinesische Teil in Pinyin (Lautschrift) alphabetisch sortiert ist. Dann habe ich auch noch eines, nur mit Schriftzeichen. Bei den Zeichen ist ein gutes Druckbild wichtig, um die Striche unterscheiden zu können.
Zusätzlich wäre ein Übersetzungsprogramm gut. Da habe ich nur zwei sehr gute kostenlose englische Varianten: dim sun von mandarintools.com (auch mit Eingabefeld zum "Nachmalen" von unbekannten Schriftzeichen) und Wakan von wakan.manga.cz (auch japanisch).
Viel Erfolg und damit verbundenes Glücklichwerden!
Domasla
Hi Gast,
es gibt gute Wörterbücher, z.B. die beiden hier (unter ‚unser Vorschlag’):
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/7 ... 37-5727445
(das deutsch-chinesische Wörterbuch hat allerdings kein Pinyin)
für unterwegs bietet sich das „Handwörterbuch Deutsch-Chinesisch Chinesisch-Deutsch“ an; früher wars grün, heute siehts offenbar so aus: http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/7 ... 37-5727445
der Druck ist aber sehr klein.
Das „Taschenwörterbuch Deutsch-Chinesisch Chinesisch Deutsch“ ist etwas leichter zu entziffern
http://www.buchspektrum.de/bestellen.as ... 7301030398
@domasla:
alle meine chinesischen Freunde benutzen (chinesisch-chinesische) Wörterbücher ...
es gibt gute Wörterbücher, z.B. die beiden hier (unter ‚unser Vorschlag’):
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/7 ... 37-5727445
(das deutsch-chinesische Wörterbuch hat allerdings kein Pinyin)
für unterwegs bietet sich das „Handwörterbuch Deutsch-Chinesisch Chinesisch-Deutsch“ an; früher wars grün, heute siehts offenbar so aus: http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/7 ... 37-5727445
der Druck ist aber sehr klein.
Das „Taschenwörterbuch Deutsch-Chinesisch Chinesisch Deutsch“ ist etwas leichter zu entziffern
http://www.buchspektrum.de/bestellen.as ... 7301030398
@domasla:
du bist gutdomasla hat geschrieben:Das kommt darauf an, wie gut man sich auskennt. (Ob man ein Wörterbuch noch nötig hat...)
alle meine chinesischen Freunde benutzen (chinesisch-chinesische) Wörterbücher ...
@babs
das erste finde ich ok für deutsch - chinesisch. Als Alternative gibt es auch eines von Langenscheidt, mit gelben Deckel.
Und das auf der Amazon Seite mit ihm zusammen zu verkaufende chinesisch-deutsch (dieses mit rotem Deckel) ist angeblich das beste von allen schlechten c-D Wörterbüchern.
Ein deutscher Freund von mir meinte: die aktuellste Auflage von diesem Wörterbuch ist von 1987.
Seit zig Jahren gibt es keine neue Auflage. Und vor allem die Beispielsätze in dem Buch sind sehr stark von Kulturrevolution beeinflusst. Viele klingen sich sehr geming an.
das erste finde ich ok für deutsch - chinesisch. Als Alternative gibt es auch eines von Langenscheidt, mit gelben Deckel.
Und das auf der Amazon Seite mit ihm zusammen zu verkaufende chinesisch-deutsch (dieses mit rotem Deckel) ist angeblich das beste von allen schlechten c-D Wörterbüchern.
Ein deutscher Freund von mir meinte: die aktuellste Auflage von diesem Wörterbuch ist von 1987.
Seit zig Jahren gibt es keine neue Auflage. Und vor allem die Beispielsätze in dem Buch sind sehr stark von Kulturrevolution beeinflusst. Viele klingen sich sehr geming an.
Danke, Danke für die Tipps soweit... Das ist dann schon einmal ein Einstieg für mich... besonders gut finde ich das DimSun Program, damit lässt sich ja eine ganze Menge machen!
Was ich durch diese Suche jetzt herausgefunde habe und was mir noch Schwierigkeiten bereiten könnte ist, dass die Wörterbucher meist nach Pinyin-Umschrift geordnet sind. Für mich wäre es glaube ich viel sinnvoller das ganze nach Radikalen zu ordnen; oder habe ich bisher etwas grundlegend nicht beachtet?! Denn wie kann ich denn ein völlig fremdes Zeichen, wo ich die Umschirft auch nicht kenne, finden, wenn nicht mit Hilfe der Radikalsuche? na ja, lernen halt...!
Danke!
Was ich durch diese Suche jetzt herausgefunde habe und was mir noch Schwierigkeiten bereiten könnte ist, dass die Wörterbucher meist nach Pinyin-Umschrift geordnet sind. Für mich wäre es glaube ich viel sinnvoller das ganze nach Radikalen zu ordnen; oder habe ich bisher etwas grundlegend nicht beachtet?! Denn wie kann ich denn ein völlig fremdes Zeichen, wo ich die Umschirft auch nicht kenne, finden, wenn nicht mit Hilfe der Radikalsuche? na ja, lernen halt...!
Danke!
@Gast: na im grünen Wörterbuch was Babs vorgeschlagen hat, gibt es vor dem chinesisch-deutsch Teil sowas wie eine Radikalliste! Du suchst dir das Radikal aus (alles nach Nummern sortiert)...da sind dann alle Zeichen mit den Radikalen aufgelistet, die du willst und es steht dahinter wie die Lautschrift ist. Ich komme damit sehr gut zurecht. Wenn es auch zum Teil echt sehr klein abgedruckt ist!
Das habe ich mit dem Auskennen gemeint. Wer nicht mit einer Radikalliste oder mit dem Strichezählen zurechtkommt, wird mit einem "sehr guten" Wörterbuch Probleme kriegen.
Die Druckqualität ist bei den Schriftzeichen sehr wichtig. Meine Wörterbücher sind glücklicherweise auf geeignetes Papier gedruckt. Die Schrift ist schön lesbar.
Aber sie sind schwer. Ich möchte auch nicht immer meinen Computer mit rumschleppen. Schliesslich brauche ich beim Einkaufen manchmal beide Hände zum Wühlen.
Domasla
Die Druckqualität ist bei den Schriftzeichen sehr wichtig. Meine Wörterbücher sind glücklicherweise auf geeignetes Papier gedruckt. Die Schrift ist schön lesbar.
Aber sie sind schwer. Ich möchte auch nicht immer meinen Computer mit rumschleppen. Schliesslich brauche ich beim Einkaufen manchmal beide Hände zum Wühlen.
Domasla
-
- Neuling
- Beiträge: 24
- Registriert: 04.02.2006, 18:26
- Wohnort: Husum
Einen wunderschönen guten abend allen,
ich bin neu hier und möchte auch gleich mal meinen Senf loswerden:
Ich warte auf folgendes Würterbuch, es soll ab 15.02. bis Ende Februar erscheinen:
http://www.hueber.de/sixcms/detail.php? ... 9-005409-6
Es steht drin, alle chinesische Einträge sollen in PinYin dargestellt sein,
wobei ich jetzt mal nicht davon ausgehe, das es nur deutsch und PinYin enthält, sondern ebenso die Zeichen!
Grüße,
Daniel
ich bin neu hier und möchte auch gleich mal meinen Senf loswerden:
Ich warte auf folgendes Würterbuch, es soll ab 15.02. bis Ende Februar erscheinen:
http://www.hueber.de/sixcms/detail.php? ... 9-005409-6
Es steht drin, alle chinesische Einträge sollen in PinYin dargestellt sein,
wobei ich jetzt mal nicht davon ausgehe, das es nur deutsch und PinYin enthält, sondern ebenso die Zeichen!
Grüße,
Daniel
-
- Neuling
- Beiträge: 24
- Registriert: 04.02.2006, 18:26
- Wohnort: Husum
-
- Neuling
- Beiträge: 24
- Registriert: 04.02.2006, 18:26
- Wohnort: Husum
Moin Xenia,
von Langenscheidt finde ich das im Miniformat schön für die Tasche, obwohl das dann natürlich bei den Zeichen etwas schwieriger ist mit dem gucken und erkennen.
Das andere von Langenscheidt für 79 Euro finde ich eine Frechheit...!
Daher warte ich jetzt auf das von Hueber, auf 1200 Deutsch - Chinesisch / Chinesisch - Deutsch.
Und für 19,95 Euro ist das auf jeden Fall sein Geld wert.
Allerdings werde ich nochmal genau klären, ob die Deutsche Schrift, die PinYin Schrift und auch die Zeichen abgedruckt werden, denn das muss sein!
Gruß,
Daniel
von Langenscheidt finde ich das im Miniformat schön für die Tasche, obwohl das dann natürlich bei den Zeichen etwas schwieriger ist mit dem gucken und erkennen.
Das andere von Langenscheidt für 79 Euro finde ich eine Frechheit...!
Daher warte ich jetzt auf das von Hueber, auf 1200 Deutsch - Chinesisch / Chinesisch - Deutsch.
Und für 19,95 Euro ist das auf jeden Fall sein Geld wert.
Allerdings werde ich nochmal genau klären, ob die Deutsche Schrift, die PinYin Schrift und auch die Zeichen abgedruckt werden, denn das muss sein!
Gruß,
Daniel
- Grufti
- Titan
- Beiträge: 24808
- Registriert: 30.09.2004, 22:25
- Hat sich bedankt: 19 Mal
- Danksagung erhalten: 48 Mal
Daniel:
Die Bücher, die Hueber in Deutschland verlegt, sind für "Normalsterbliche" unbezahlbar, besonders für Studenten, die aus Ländrn mit niedrigerem Lebenshaltungsniveau kommen..
Meine Frau hat Gottseidank ihre Deutschbücher vom Hueber-Verlag aus China mitgebracht, die dort weniger als ein Zehntel der Bücher aus Deutschland kosten
Chines. Zeichen werden mit Sicherheit in diesem Lexikon sein...
Die Bücher, die Hueber in Deutschland verlegt, sind für "Normalsterbliche" unbezahlbar, besonders für Studenten, die aus Ländrn mit niedrigerem Lebenshaltungsniveau kommen..
Meine Frau hat Gottseidank ihre Deutschbücher vom Hueber-Verlag aus China mitgebracht, die dort weniger als ein Zehntel der Bücher aus Deutschland kosten
Chines. Zeichen werden mit Sicherheit in diesem Lexikon sein...
Früher ging es uns gut. heute geht es uns besser...
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Es wäre aber besser , es ginge uns wieder gut !
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 38 Gäste