测试

Übersetzungen, Computerprobleme, Chinesische Zeichen, Studium in China, Sinologie usw.
Antworten
Benutzeravatar
Topas
VIP
VIP
Beiträge: 2833
Registriert: 19.09.2007, 11:11
Wohnort: Jülich & Wuhan
Danksagung erhalten: 4 Mal

测试

Beitrag von Topas »

嗨在一起。
我只是想测试一下谷歌软件,无论是有益的成果。我现在只有一直以两位数的词汇,将是一个很好的帮助!从你,我想知道如果我写在这里的文字是理解?当然,它可能不完美。特别是因为有很大的差异中之间确实和德国!但至少这意思是清楚吗?请给我时间反馈!当然最好的中...

此致
Topas grüsst recht herzlich WHSAP
MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT !
http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Ich möchte diesen Teppich nicht kaufen...

Beitrag von Laogai »

Topas hat geschrieben:嗨在一起。
我只是想测试一下谷歌软件,无论是有益的成果。我现在只有一直以两位数的词汇,将是一个很好的帮助!从你,我想知道如果我写在这里的文字是理解?当然,它可能不完美。特别是因为有很大的差异中之间确实和德国!但至少这意思是清楚吗?请给我时间反馈!当然最好的中...
此致
Die Hotline hat geschrieben:Vielen Dank! Ich habe folgendes verstanden:

"Hallo zusammen.
Ich möchte nur an die Google-Software testen, ob es positive Ergebnisse ist. Ich jetzt nur noch ein zweistelliges Begriffe haben, wäre eine gute Hilfe sein! Von dir, ich will wissen, ob ich hier schreiben will, ist der Text zu verstehen? Natürlich kann es nicht perfekt sein. Vor allem, da gibt es große Unterschiede zwischen den wahren und Deutschland! Aber zumindest ist es bedeutet, dass klar? Bitte geben Sie mir Zeit, um Feedback! Natürlich sind die besten in der ...
Mit freundlichen Grüßen,
"

Ist das korrekt? Dann sagen Sie jetzt bitte "JA"....
Scho' recht!
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Topas
VIP
VIP
Beiträge: 2833
Registriert: 19.09.2007, 11:11
Wohnort: Jülich & Wuhan
Danksagung erhalten: 4 Mal

Re: 测试

Beitrag von Topas »

是正确的!但是,您必须使用相同的文字Sogtware有翻译。尽管出现了一些问题,翻译也不错。 发展是好的。继现在的原文:

Hallo Zusammen.
Ich will nur mal die Google Software testen, ob die brauchbare Ergebnisse liefert. Da ich selbst bisher nur einen zweistelligen Wortschatz habe, wäre das eine sehr gute Hilfe ! Von euch würde ich gerne wissen, ob der Text, den ich hier schreibe, verständlich ist ? Klar, perfekt ist es wohl weniger. Vor allem, weil es ja grosse Unterschiede zwischen Chinesisch und Deutsch gibt ! Aber zumindest, dass der Sinn deutlich wird ? Bitte gibt mir mal ein feedback ! Am besten natürlich von Chinesen...

Grüsse
Topas grüsst recht herzlich WHSAP
MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT !
http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
李哲瀚
Stammgast
Stammgast
Beiträge: 104
Registriert: 18.02.2010, 18:02

Re: 测试

Beitrag von 李哲瀚 »

Hab auch Google mal probiert, aber nix geht über:
http://dict.leo.org/chde?lang=de&lp=chde" target="_blank + http://www.chinaboard.de/chinesisch_deutsch.php" target="_blank = Mega Win

Lernst nebenbei beim Chinaboar.de noch wie man die Zeichen schreibt, deswegen sehr nützlich!
Benutzeravatar
devurandom
VIP
VIP
Beiträge: 1147
Registriert: 14.02.2006, 16:05
Wohnort: Baeeeeerlin

Re: 测试

Beitrag von devurandom »

Topas hat geschrieben:嗨在一起
genial! :lol:
...此致
puhh, ist der Translationbot aber hoeflich

Gruss
/dev/urandom
Yet Another Boring Blog
If you are what you eat, what are the vegetarians?
Benutzeravatar
Topas
VIP
VIP
Beiträge: 2833
Registriert: 19.09.2007, 11:11
Wohnort: Jülich & Wuhan
Danksagung erhalten: 4 Mal

Re: 测试

Beitrag von Topas »

Genial ?
Topas grüsst recht herzlich WHSAP
MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT !
http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Benutzeravatar
Laogai
Titan
Titan
Beiträge: 17492
Registriert: 05.08.2007, 22:36
Wohnort: N52 29.217 E13 25.482 附近
Danksagung erhalten: 132 Mal

Re: 测试

Beitrag von Laogai »

devurandom hat geschrieben:
Topas hat geschrieben:嗨在一起
genial! :lol:
Topas hat geschrieben:Genial ?
Ist wahrscheinlich ironisch gemeint. "Zusammen" kann in diesem Fall nicht mit "在一起" übersetzt werden.

嗨 (hāi) ist übrigens fast ein Neologismus. Zugegeben, das Schriftzeichen gibt es schon länger, aber in der aktuellen Verwendung (嗨 = Hi!) taucht es erst seit ein paar (Internet-)Jahren auf.
Laogai <=> 老盖, Ex-Blogwart
Konfuzius sagt: "Just smile and wave, boys. Smile and wave."
天不怕地不怕就怕洋鬼子开口说中国话!
Benutzeravatar
Topas
VIP
VIP
Beiträge: 2833
Registriert: 19.09.2007, 11:11
Wohnort: Jülich & Wuhan
Danksagung erhalten: 4 Mal

Re: 测试

Beitrag von Topas »

Na, ich glaube ich werde mit dem Teil noch viel Spass haben.
Habe dass mal mit meiner Freundin getestet. Sie meint, dass zwar einige Wörter falsch seine, sie aber im grossen und ganzen alles versteht. Wir haben den Translator dann auch mal umgekehrt ( also in Deutsche ) benutzt. Die Sätze waren eigentlich weitestgehend ok und verständlich. Zumindest wesentlich besser, als die anderen Programme, wo ein totaler Wirrwarr herauskam.
Topas grüsst recht herzlich WHSAP
MACHT MIT BEI UNSEREM BUCHPROJEKT !
http://forum.chinaseite.de/forum48.html
Dieser Beitrag wurde maschinell erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Baidu [Spider] und 26 Gäste