brauche Hilfe: schwierige Uebersetzung

Über aktuelle Nachrichten und Artikel über China diskutieren.
Antworten
wkui3721
Neuling
Beiträge: 2
Registriert: 02.04.2008, 12:57

brauche Hilfe: schwierige Uebersetzung

Beitrag von wkui3721 »

Hallo zusammen,

das ist eine Uebersetzung ueber eine Patentanmeldung der Spritzpistole.
Ein paar Abschnitte sind wirklich zu schwierig zu verstehen. Bitte um Ihre Hilfe, so sind die abschnitte:
[0006]Zweckmaessig ist es hierbei, die Duesennadel im Bereich einer den Gelenkbolzen aufnehmenden Bohrung mit einem der Innen mantelflaeche der Fuerungshuelse angepassten Verdickung und in dem der Zerstaeuberduese abgewandten Endbereich mit einem Bund zur Anlage der zwischen diesem und einem Boden der Fuehrungshuelse eingesetzten Rueckstellfeder zu versehen.
[0007]Die die Duesennadel aufnehmende Dichtung sollte auf einer der beiden Seiten mit einer oder mehreren in Laengsrichtung der Duesennadel abstehenden Laschen ausgestattet sein, die jeweils einen Laengsschlitz aufweisen, in die oder zwischen zwei Laschen an der Duesennadel angeformte Vorspruenge eingreifen.
Koennten Sie mir mit einfachen Saetzen die Bedeutung zu erklaeren? Die beiden sind wirklich zu kompliziert. Vielen Dank im voraus!

mfg

William
TaugeNix

Re: brauche Hilfe: schwierige Uebersetzung

Beitrag von TaugeNix »

wkui3721 hat geschrieben:Hallo zusammen,

das ist eine Uebersetzung ueber eine Patentanmeldung der Spritzpistole.
Ein paar Abschnitte sind wirklich zu schwierig zu verstehen. Bitte um Ihre Hilfe, so sind die abschnitte:
[0006]Zweckmaessig ist es hierbei, die Duesennadel im Bereich einer den Gelenkbolzen aufnehmenden Bohrung mit einem der Innen mantelflaeche der Fuerungshuelse angepassten Verdickung und in dem der Zerstaeuberduese abgewandten Endbereich mit einem Bund zur Anlage der zwischen diesem und einem Boden der Fuehrungshuelse eingesetzten Rueckstellfeder zu versehen.
[0007]Die die Duesennadel aufnehmende Dichtung sollte auf einer der beiden Seiten mit einer oder mehreren in Laengsrichtung der Duesennadel abstehenden Laschen ausgestattet sein, die jeweils einen Laengsschlitz aufweisen, in die oder zwischen zwei Laschen an der Duesennadel angeformte Vorspruenge eingreifen.
Koennten Sie mir mit einfachen Saetzen die Bedeutung zu erklaeren? Die beiden sind wirklich zu kompliziert. Vielen Dank im voraus!

mfg

William
Mein Tipp: wende dich doch an den Patentanmelder. Der müsste dir es ja erklären können - insbesondere würde ich den meisten hier im Forum die Fähigkeit absprechen, solch Ingeneurswissen zu übersetzen ;)
MaschBauern evtl. ausgeschlossen!

Gruss,
TaugeNix^viel Glück...
Benutzeravatar
de guo xiong
VIP
VIP
Beiträge: 3053
Registriert: 03.01.2008, 20:09
Wohnort: Beijing
Hat sich bedankt: 11 Mal
Danksagung erhalten: 7 Mal

Re: brauche Hilfe: schwierige Uebersetzung

Beitrag von de guo xiong »

wkui3721 hat geschrieben:Hallo zusammen,

das ist eine Uebersetzung ueber eine Patentanmeldung der Spritzpistole.
Ein paar Abschnitte sind wirklich zu schwierig zu verstehen. Bitte um Ihre Hilfe, so sind die abschnitte:
[0006]Zweckmaessig ist es hierbei, die Duesennadel im Bereich einer den Gelenkbolzen aufnehmenden Bohrung mit einem der Innen mantelflaeche der Fuerungshuelse angepassten Verdickung und in dem der Zerstaeuberduese abgewandten Endbereich mit einem Bund zur Anlage der zwischen diesem und einem Boden der Fuehrungshuelse eingesetzten Rueckstellfeder zu versehen.
[0007]Die die Duesennadel aufnehmende Dichtung sollte auf einer der beiden Seiten mit einer oder mehreren in Laengsrichtung der Duesennadel abstehenden Laschen ausgestattet sein, die jeweils einen Laengsschlitz aufweisen, in die oder zwischen zwei Laschen an der Duesennadel angeformte Vorspruenge eingreifen.
Koennten Sie mir mit einfachen Saetzen die Bedeutung zu erklaeren? Die beiden sind wirklich zu kompliziert. Vielen Dank im voraus!

mfg

William
Das muss wohl erstmal jemand ins Deutsche übersetzen;) - ich schaue es mir heute Abend nach der Arbeit mal genauer an und versuche es zu entwirren .....

de guo xiong, der sich freut, dass endlich mal ein MaschBauer benötigt wird und hofft nicht zu versagen

PS.: gibt es zum Patent irgendwelche Skizzen bzw. Abbildungen?
To the world you maybe one person,
but to one you maybe the world!!
Benutzeravatar
belrain
VIP
VIP
Beiträge: 2696
Registriert: 10.08.2005, 09:45
Wohnort: China/Shanghai/QingPu/ZhuJiaJiao

Re: brauche Hilfe: schwierige Uebersetzung

Beitrag von belrain »

Wäre vielleicht interessant, wofür die Übersetzung gebraucht wird.

Zum Nachbau?
Oder als Patentanmeldung in Asien?
Oder beides?
:wink:
Das Leben ist schön

Shanghai - seit 2009
1. April 2012 - Neuer Job (gleiche Firma) und nochmal mindestens 3 Jahre Shanghai
1. April 2015 - Neuer Job (gleiche Firma) und nochmal mindestens 3 Jahre Shanghai
Dennis (CDS)
VIP
VIP
Beiträge: 3698
Registriert: 13.04.2006, 07:22
Wohnort: Taiwan

Re: brauche Hilfe: schwierige Uebersetzung

Beitrag von Dennis (CDS) »

Ist es deine eigene Patentanmeldung oder machst du beruflich Übersetzungen??

Bei letzterem hoffe ich, dass du deinen Kunden vorher gefragt hast, Teile seines Dokuments frei im Internet veröffentlichen zu dürfen.

Normalerweise fragt man bei sowas beim Verfasser des Textes oder jemandem der direkt mit dem Dokument zu tun hat nach und postet es nicht in ein Forum....
TaugeNix

Re: brauche Hilfe: schwierige Uebersetzung

Beitrag von TaugeNix »

Dennis (CDS) hat geschrieben:Ist es deine eigene Patentanmeldung oder machst du beruflich Übersetzungen??

Bei letzterem hoffe ich, dass du deinen Kunden vorher gefragt hast, Teile seines Dokuments frei im Internet veröffentlichen zu dürfen.

Normalerweise fragt man bei sowas beim Verfasser des Textes oder jemandem der direkt mit dem Dokument zu tun hat nach und postet es nicht in ein Forum....
Seine eigene? Dann müsste er doch wissen, was er da von sich gibt :lol:

I.Ü. können auch Dokumentenauszüge urheberrechtlich geschützt sein..

Gruss,
TaugeNix^uhh..
Benutzeravatar
Linnea
VIP
VIP
Beiträge: 2936
Registriert: 04.06.2007, 14:29
Danksagung erhalten: 1 Mal

Re: brauche Hilfe: schwierige Uebersetzung

Beitrag von Linnea »

TaugeNix hat geschrieben:Seine eigene? Dann müsste er doch wissen, was er da von sich gibt :lol:
Eigentlich schon....wogegen, man weiß ja nie :wink:
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 11 Gäste