Das ist ja nu' wieder ganz was anderes. Es ging um das Land Mandschukuo, nicht um die Mandschu(ren). & da es nunmal eine Nation von japanischen Gnaden war, kann man dann genausogut Manshū koku sagen. Macht mehr Sinn, als chinesisches Pinyin zu verwenden.
Ich schreibe hier normalerweise Pinyin...
Tja, aber warum? Ist doch ein deutsches Forum, also sollte man auch - sofern vorhanden - die deutsche Umschrift verwenden. Daneben kann man ja dann zur Info noch die chinesischen Zeichen & Pinyin bringen.
Aber das Publikum hier sind nunmal hauptsächlich Deutsche &, mal abgesehen von den hiesigen Daueranwesenden, werden die wenigsten was mit Pinyin anfangen können.
Wer in Deutschland, außer ein paar Chinafreaks, weiß schon, daß mit Jiang Jieshi (heute im Geschichtsthread) Chiang Kai-Shek gemeint ist?
So, wie Babs es hier macht, ist es mE am besten:
Auch, wenn mich persönlich Geburtstage & berühmte Persönlichkeiten nicht so interessieren.
Dennis (CDS) hat geschrieben:Und ich habe die Befürchtung, dass die Mitglieder dieses Chinaforums bald gar nix mehr mit Chinesisch anfangen können.
Können die meisten Besucher sowieso nicht. Die werden sich den Kram hier interessehalber durchlesen. Bei der Mehrheit dieser meisten Besucher wird das Interesse dann wohl auch schnell abreißen, wenn sie mit den erwähnten Namen/Bezeichnungen nix anfangen können.
Wenn man Pech hat, kommen ein paar dieser Mehrheit der meisten dann irgendwann nicht zurück (weil dieses Forum ja nur was für Freaks ist).
Bei Interesse am Thema liest du sowieso den Wikiartikel,
Nicht, wenn ich gar nicht weiß, worum es geht. Bei Manzhou Guo ist das (für mich) kein Problem, auch wenn ich erstmal stutze, aber in anderen Fällen werde ich es einfach überlesen.
Und ist der Unterschied zwischen 滿洲國 und 满洲国 bereits so groß, dass er nicht mehr zu erkennen ist??? Die drei Schriftzeichen gehören allesamt zum ersten Semester.
Nicht zu meinem 1. Semester, schon gar nicht die traditionelle Version.
国 kenne ich (jau, 1. Semester)
洲 kann ich mir denken
满 Hä?
國 kenne ich inzwischen auch (sieht man oft genug)
滿 Hä?