Ich habe schon Zweifel daran, ob das Gepaeck in zwei Handchen des Maechens tatsaechlich eine "Handtasche" ist. Nach meiner persoenlichen Definition soll eine Handtasche viel kleiner als diese. Ich wuerde diese eher Handkoffer nennen.
wasserkohl hat geschrieben:
Standard?
Ich habe schon Zweifel daran, ob das Gepaeck in zwei Handchen des Maechens tatsaechlich eine "Handtasche" ist. Nach meiner persoenlichen Definition soll eine Handtasche viel kleiner als diese. Ich wuerde diese eher Handkoffer nennen.
@wasserkohl, wir befinden uns hier auf einem dem Chinesen unbekannten Terrain namens "Ironie"...
Ich habe schon Zweifel daran, ob das Gepaeck in zwei Handchen des Maechens tatsaechlich eine "Handtasche" ist. Nach meiner persoenlichen Definition soll eine Handtasche viel kleiner als diese. Ich wuerde diese eher Handkoffer nennen.
Da hat jemand den Ironiesmily vergessen...
Nene, ich habe eher den Eindruck, dass eine Chinesin mit dieser "Handtasche" eine Weltreise unternehmen würde - zumindest war ich schon mit Chinesinnen übers Wochenende weg und die hatten außer einer kleinen (!) Plastiktüte nichts dabei.
Stichwort Schuhe (OK, passt nicht unbedingt zu ‘Handtasche’ aber ich will die Gemeinde mit der Oeffnung eines weiteren threads verschonen):
Es leuchtet mir ein das Chinesinnen ihren Maennern aus Aberglauben keine Schuhe schenken/kaufen weil das als schlechtes Omen genommen wird das “Mann” sich dann aus der Beziehung verabschiedet bzw sozusagen wegrennt.
Aber warum gilt das nicht andersrum?
Bitte um moeglichst viele Antworten, gerne auch auf Schmuck/Handtaschen/Uhren/Textilien aller Art ausgeweitet, da fuer morgen ultimatives Neujahrsshoppen ansteht.
Nee, Ironie verstehe ich schon ,aber es ist immer schwer die Ironie im Kontext einer Fremdsprache zu begreifen. Es handelt sich von sprachlicher Verstaendigung.